Isaiah 26:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พวก​ข้าพ​เจ้า​มี​ครรภ์, พวก​ข้าพ​เจ้า​ก็​เจ็บปวดรวดร้าว, แต่​พวก​ข้าพ​เจ้า​ก็​คลอด​เป็น​ลม​ออก​มา​เท่านั้น; พวก​ข้าพ​เจ้า​ไม่​ได้​ช่วย​แผ่น​ดิน​ให้​ดี​ขึ้น​อย่างใด, ไม่​มี​พล​เมือง​ของ​โลก​เอา​กำเนิด​ขึ้น​จาก​พวก​ข้าพ​เจ้า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเรา​ตั้งท้อง พวกเรา​ดิ้นไปมา พวกเรา​คลอดลูก คลอด​แต่ลม​ออกมา เรา​ไม่ได้​นำ​ความรอด​มาให้​กับแผ่นดิน และ​เรา​ไม่ได้​คลอด​พลเมืองใหม่​ออกมา​ให้กับโลก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกข้าพระองค์มีครรภ์ พวกข้าพระองค์บิดตัว แต่ดูเหมือนพวกข้าพระองค์จะคลอดแต่ลม พวกข้าพระองค์ไม่อาจช่วยกู้แผ่นดินโลก และไม่อาจให้กำเนิดชาวพิภพ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เหล่าข้าพระองค์เจ็บท้อง ทุรนทุรายด้วยความเจ็บปวด แต่ก็เบ่งออกมาได้แต่ลม ข้าพระองค์ทั้งหลายไม่ได้นำความรอดมาสู่โลก และไม่ได้ให้กำเนิดมวลมนุษย์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าพระองค์มีครรภ์ ข้าพระองค์บิดตัว เป็นเหมือนข้าพระองค์คลอดลม ข้าพระองค์มิได้ทำการช่วยกู้ในแผ่นดินโลก และชาวพิภพมิได้เกิด
Thai KJV 2003
ข้าพระองค์มีครรภ์ ข้าพระองค์บิดตัว เป็นเหมือนข้าพระองค์คลอดลม ข้าพระองค์มิได้ทำการช่วยให้พ้นในแผ่นดินโลก และชาวพิภพมิได้ล้มลง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เรา​มี​ครรภ์ พวก​เรา​บิด​ตัว​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส แต่​พวก​เรา​คลอด​ลม​ออก​มา พวก​เรา​ไม่​อาจ​ให้​ความ​รอด​แก่​แผ่นดิน​โลก และ​ไม่​ได้​ให้​กำเนิด​แก่​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​โลก
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เรา​เจ็บ​ท้อง บิด​ตัว​เพื่อ​คลอด แต่​ก็​คลอด​ออก​มา​แต่​ลม พวก​เรา​ไม่​ได้​นำ​ความ​รอด​มา​สู่​โลก และ​ไม่​ได้​ทำ​ให้​มวล​มนุษย์​มี​ชีวิต
Thai Tok
ข้าพระ องค์ มี ครรภ์ ข้าพระ องค์ บิด ตัว เป็น เหมือน ข้าพระ องค์ คลอด ลม ข้าพระ องค์ มิได้ ทำ การ ช่วย ให้ พ้น ใน แผ่นดิน โลก และ ชาว พิภพ มิได้ ล้ม ลง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าพระองค์มีครรภ์ ข้าพระองค์บิดตัว เป็นเหมือนข้าพระองค์คลอดลม ข้าพระองค์มิได้ทำการช่วยให้พ้นในแผ่นดินโลก และชาวพิภพมิได้ล้มลง