Isaiah 29:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คือคนเหล่านั้นที่ใส่ความทำให้คนอื่นได้รับโทษเพราะถ้อยคำของเขา, และคนเหล่านั้นที่วางบ่วงดักผู้รักษาความยุตติธรรมที่ประตูเมือง, และคนเหล่านั้นที่ตัดสิทธิของผู้ที่หาความผิดมิได้ด้วยไร้เหตุผล
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คือคนพวกนั้นที่ชอบกล่าวหาคนอื่นอย่างผิดๆ และวางหลุมพรางให้กับผู้พิพากษาที่ประตูเมือง และใช้ลมปากไม่ให้ความเป็นธรรมกับผู้บริสุทธิ์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คือผู้ใส่ความคนอื่นด้วยถ้อยคำของเขา และวางกับดักไว้ดักผู้ตัดสินความที่ประตูเมือง ทั้งไม่ให้ความยุติธรรมแก่ฝ่ายถูกด้วยเรื่องไร้แก่นสาร
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คือบรรดาผู้ใส่ร้ายป้ายสีคนอื่น ผู้วางกับดักไว้เล่นงานผู้ปกป้องความยุติธรรมในศาล และผู้ที่ให้การเท็จทำให้ผู้บริสุทธิ์ไม่ได้รับความยุติธรรม
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คือผู้ที่ใส่ความคนอื่นด้วยถ้อยคำของเขา และวางบ่วงไว้ดักเขาผู้กล่าวคำขนาบที่ประตูเมือง และด้วยถ้อยคำที่ไม่เป็นแก่นสาร เขากีดกันคนที่อยู่ฝ่ายถูกเสีย
Thai KJV 2003
คือผู้ที่ใส่ความคนอื่นด้วยถ้อยคำของเขา และวางบ่วงไว้ดักเขาผู้กล่าวคำขนาบที่ประตูเมือง และด้วยถ้อยคำที่ไม่เป็นแก่นสาร เขากีดกันคนชอบธรรมเสีย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้ใส่ร้ายให้คนมีความผิด และวางกับดักผู้คุ้มครองที่ประตูเมือง และให้การเท็จทำให้คนไร้ความผิดไม่ได้รับความเป็นธรรม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คือคนที่ใส่ร้ายคนอื่น คนที่วางกับดักผู้พิทักษ์ความยุติธรรมในศาล และให้การเท็จ ทำให้ผู้บริสุทธิ์ไม่ได้รับความยุติธรรม
Thai Tok
คือ ผู้ ที่ ใส่ความ คน อื่น ด้วย ถ้อยคำ ของ เขา และ วาง บ่วง ไว้ ดัก เขา ผู้ กล่าว คำ ขนาบ ที่ ประตู เมือง และ ด้วย ถ้อยคำ ที่ ไม่ เป็น แก่นสาร เขา กีดกัน คน ชอบธรรม เสีย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คือผู้ที่ใส่ความคนอื่นด้วยถ้อยคำของเขา และวางบ่วงไว้ดักเขาผู้กล่าวคำขนาบที่ประตูเมือง และด้วยถ้อยคำที่ไม่เป็นแก่นสาร เขากีดกันคนชอบธรรมเสีย