Isaiah 29:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คือ​คน​เหล่านั้น​ที่​ใส่ความ​ทำ​ให้​คน​อื่น​ได้​รับโทษ​เพราะ​ถ้อยคำ​ของ​เขา, และ​คน​เหล่านั้น​ที่​วาง​บ่วง​ดัก​ผู้รักษา​ความ​ยุตติ​ธรรม​ที่​ประตูเมือง, และ​คน​เหล่านั้น​ที่​ตัด​สิทธิ​ของ​ผู้​ที่​หา​ความผิด​มิได้​ด้วย​ไร้​เหตุผล
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คือ​คนพวกนั้น​ที่​ชอบ​กล่าวหา​คนอื่น​อย่างผิดๆ และ​วาง​หลุม​พราง​ให้กับ​ผู้พิพากษา​ที่​ประตูเมือง และ​ใช้​ลมปาก​ไม่ให้​ความเป็นธรรม​กับ​ผู้บริสุทธิ์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คือผู้ใส่ความคนอื่นด้วยถ้อยคำของเขา และวางกับดักไว้ดักผู้ตัดสินความที่ประตูเมือง ทั้งไม่ให้ความยุติธรรมแก่ฝ่ายถูกด้วยเรื่องไร้แก่นสาร
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คือบรรดาผู้ใส่ร้ายป้ายสีคนอื่น ผู้วางกับดักไว้เล่นงานผู้ปกป้องความยุติธรรมในศาล และผู้ที่ให้การเท็จทำให้ผู้บริสุทธิ์ไม่ได้รับความยุติธรรม
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คือผู้ที่ใส่ความคนอื่นด้วยถ้อยคำของเขา และวางบ่วงไว้ดักเขาผู้กล่าวคำขนาบที่ประตูเมือง และด้วยถ้อยคำที่ไม่เป็นแก่นสาร เขากีดกันคนที่อยู่ฝ่ายถูกเสีย
Thai KJV 2003
คือผู้ที่ใส่ความคนอื่นด้วยถ้อยคำของเขา และวางบ่วงไว้ดักเขาผู้กล่าวคำขนาบที่ประตูเมือง และด้วยถ้อยคำที่ไม่เป็นแก่นสาร เขากีดกันคนชอบธรรมเสีย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้​ใส่​ร้าย​ให้​คน​มี​ความ​ผิด และ​วาง​กับดัก​ผู้​คุ้มครอง​ที่​ประตู​เมือง และ​ให้การ​เท็จ​ทำให้​คน​ไร้​ความ​ผิด​ไม่​ได้​รับ​ความ​เป็นธรรม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คือ​คน​ที่​ใส่ร้าย​คน​อื่น คน​ที่​วาง​กับดัก​ผู้​พิทักษ์​ความ​ยุติธรรม​ใน​ศาล และ​ให้​การ​เท็จ ทำ​ให้​ผู้​บริสุทธิ์​ไม่​ได้รับ​ความ​ยุติธรรม
Thai Tok
คือ ผู้ ที่ ใส่ความ คน อื่น ด้วย ถ้อยคำ ของ เขา และ วาง บ่วง ไว้ ดัก เขา ผู้ กล่าว คำ ขนาบ ที่ ประตู เมือง และ ด้วย ถ้อยคำ ที่ ไม่ เป็น แก่นสาร เขา กีดกัน คน ชอบธรรม เสีย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คือผู้ที่ใส่ความคนอื่นด้วยถ้อยคำของเขา และวางบ่วงไว้ดักเขาผู้กล่าวคำขนาบที่ประตูเมือง และด้วยถ้อยคำที่ไม่เป็นแก่นสาร เขากีดกันคนชอบธรรมเสีย