Isaiah 3:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ที่​เจ้า​ได้​ขยี้​พล​เมือง​ของ​เรา​และ​บด​บี้​หน้าตา​ของ​คนจน​เสีย​เช่นนี้, เจ้า​หมายความ​ว่า​อย่างไร?” พระ​ยะ​โฮ​วา​จอม​โยธา​ได้​ตรัส​ไว้​อย่าง​นั้น
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเจ้า​มี​สิทธิ์​อะไร​ไปบดขยี้​คนของเรา และ​บดบี้​หน้า​คนจน​เหล่านั้น” พระยาห์เวห์ องค์​เจ้า​ชีวิต​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูดไว้​ว่า​อย่างนั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ที่พวกเจ้าบีบคั้นชนชาติของเรา และบดขยี้หน้าคนจนนั้นหมายความว่าอย่างไร” พระยาห์เวห์องค์เจ้านายผู้ทรงเป็นจอมทัพ ตรัสดังนี้แหละ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เจ้าถือดีอย่างไรจึงบังอาจกดขี่ประชากรของเรา และบดขยี้ใบหน้าของผู้ยากไร้?” องค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนี้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ซึ่งเจ้าได้บีบคั้นชนชาติของเรา และได้บดบี้หน้าของคนจนนั้น เจ้าหมายความว่ากระไร” พระเจ้าจอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
Thai KJV 2003
ซึ่งเจ้าได้ทุบชนชาติของเราเป็นชิ้นๆ และได้บดบี้หน้าของคนจนนั้นเจ้าหมายความว่ากระไร” องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เจ้า​ทำ​เช่น​นี้​ได้​อย่างไร​ที่​เอา​เปรียบ​ชน​ชาติ​ของ​เรา บด​ขยี้​คน​ยากไร้​จน​แหลก​ละเอียด” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ​ประกาศ​ดังนั้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เจ้า​ถือดี​อย่างไร​จึง​กดขี่​คน​ของ​เรา และ​บด​ขยี้​หน้า​คน​ยากไร้” องค์​เจ้านาย พระยาห์เวห์​ผู้​มี​ฤทธิ์​ประกาศ​ดังนี้
Thai Tok
ซึ่ง เจ้า ได้ ทุบ ชน ชาติ ของ เรา เป็น ชิ้น ๆ และ ได้ บด บี้ หน้า ของ คน จน นั้น เจ้า หมายความ ว่า กระไร " องค์ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า จอม โยธา ตรัส ดังนี้ แหละ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ซึ่งเจ้าได้ทุบชนชาติของเราเป็นชิ้นๆ และได้บดบี้หน้าของคนจนนั้นเจ้าหมายความว่ากระไร" องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาตรัสดังนี้แหละ