Isaiah 3:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ราษฎรจะถูกข่มเหง, และต่างก็จะข่มเหงกันเองและต่างก็จะถูกเพื่อนบ้านของตนข่มเหง: และเด็กๆ ก็จะประพฤติเย่อหยิ่งต่อคนแก่คนเฒ่า, คนชั้นต่ำจองหองต่อคนชั้นสูง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผู้คนจะข่มเหงรังแกกันและกัน ทุกคนก็จะข่มเหงรังแกเพื่อนบ้านของเขา คนหนุ่มก็จะไม่ให้ความเคารพยำเกรงคนที่แก่กว่า คนที่ไร้ค่าก็จะไม่ให้ความเคารพยำเกรงต่อคนที่มีเกียรติ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และประชาชนจะบีบบังคับกันและกัน แต่ละคนจะบีบบังคับคนอื่น และแต่ละคนจะบีบบังคับเพื่อนบ้านของตน เด็กๆ จะโอหังต่อ ผู้อาวุโส และคนเลวต่อคนมีเกียรติ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ประชาชนจะข่มเหงกันเอง คนจะต่อสู้กัน เพื่อนบ้านต่อสู้เพื่อนบ้าน เยาวชนจะลุกฮือขึ้นสู้ผู้อาวุโส คนถ่อยจะต่อสู้ผู้ทรงเกียรติ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และประชาชนจะบีบบังคับกันและกัน ทุกคนบีบบังคับเพื่อนของตน และทุกคนบีบบังคับเพื่อนบ้านของตน เด็กๆจะทะลึ่งต่อผู้ใหญ่ และคนถ่อยต่อคนผู้มีเกียรติ
Thai KJV 2003
และประชาชนจะถูกบีบบังคับ ทุกคนจะบีบบังคับเพื่อนของตน และทุกคนจะบีบบังคับเพื่อนบ้านของตน เด็กๆจะทะลึ่งต่อผู้ใหญ่ และคนถ่อยต่อคนผู้มีเกียรติ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และประชาชนจะบีบบังคับกันและกัน แต่ละคนกระทำต่อเพื่อนและเพื่อนบ้านของตน ผู้มีอายุน้อยกว่าจะสบประมาทผู้สูงอายุ และผู้ด้อยกว่าจะสบประมาทผู้มีเกียรติ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ประชาชนจะข่มเหงกันเอง คนจะต่อสู้กัน เพื่อนบ้านต่อสู้กัน เด็กจะลุกขึ้นสู้คนแก่ คนไร้เกียรติจะต่อสู้คนมีเกียรติ
Thai Tok
และ ประชาชน จะ ถูก บีบบังคับ ทุก คน จะ บีบบังคับ เพื่อน ของ ตน และ ทุก คน จะ บีบบังคับ เพื่อนบ้าน ของ ตน เด็ก ๆ จะ ทะลึ่ง ต่อ ผู้ใหญ่ และ คน ถ่อย ต่อ คน ผู้ มี เกียรติ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และประชาชนจะถูกบีบบังคับ ทุกคนจะบีบบังคับเพื่อนของตน และทุกคนจะบีบบังคับเพื่อนบ้านของตน เด็กๆจะทะลึ่งต่อผู้ใหญ่ และคนถ่อยต่อคนผู้มีเกียรติ