Isaiah 3:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ราษฎร​จะ​ถูก​ข่มเหง, และ​ต่าง​ก็​จะ​ข่มเหง​กันเอง​และ​ต่าง​ก็​จะ​ถูก​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน​ข่มเหง: และ​เด็กๆ ก็​จะ​ประพฤติ​เย่อหยิ่ง​ต่อ​คนแก่​คน​เฒ่า, คน​ชั้นต่ำ​จองหอง​ต่อ​คน​ชั้น​สูง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผู้คน​จะ​ข่มเหง​รังแก​กันและกัน ทุกคน​ก็​จะ​ข่มเหง​รังแก​เพื่อน​บ้าน​ของเขา คนหนุ่ม​ก็​จะ​ไม่ให้​ความเคารพ​ยำเกรง​คนที่​แก่กว่า คน​ที่​ไร้ค่า​ก็​จะ​ไม่ให้​ความเคารพ​ยำเกรง​ต่อ​คนที่มีเกียรติ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และประชาชนจะบีบบังคับกันและกัน แต่ละคนจะบีบบังคับคนอื่น และแต่ละคนจะบีบบังคับเพื่อนบ้านของตน เด็กๆ จะโอหังต่อ ผู้อาวุโส และคนเลวต่อคนมีเกียรติ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ประชาชนจะข่มเหงกันเอง คนจะต่อสู้กัน เพื่อนบ้านต่อสู้เพื่อนบ้าน เยาวชนจะลุกฮือขึ้นสู้ผู้อาวุโส คนถ่อยจะต่อสู้ผู้ทรงเกียรติ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และประชาชนจะบีบบังคับกันและกัน ทุกคนบีบบังคับเพื่อนของตน และทุกคนบีบบังคับเพื่อนบ้านของตน เด็กๆจะทะลึ่งต่อผู้ใหญ่ และคนถ่อยต่อคนผู้มีเกียรติ
Thai KJV 2003
และประชาชนจะถูกบีบบังคับ ทุกคนจะบีบบังคับเพื่อนของตน และทุกคนจะบีบบังคับเพื่อนบ้านของตน เด็กๆจะทะลึ่งต่อผู้ใหญ่ และคนถ่อยต่อคนผู้มีเกียรติ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​ประชาชน​จะ​บีบบังคับ​กัน​และ​กัน แต่​ละ​คน​กระทำ​ต่อ​เพื่อน​และ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน ผู้​มี​อายุ​น้อย​กว่า​จะ​สบประมาท​ผู้​สูง​อายุ และ​ผู้​ด้อย​กว่า​จะ​สบประมาท​ผู้​มี​เกียรติ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ประชาชน​จะ​ข่มเหง​กัน​เอง คน​จะ​ต่อสู้​กัน เพื่อนบ้าน​ต่อสู้​กัน เด็ก​จะ​ลุก​ขึ้น​สู้​คน​แก่ คน​ไร้​เกียรติ​จะ​ต่อสู้​คน​มี​เกียรติ
Thai Tok
และ ประชาชน จะ ถูก บีบบังคับ ทุก คน จะ บีบบังคับ เพื่อน ของ ตน และ ทุก คน จะ บีบบังคับ เพื่อนบ้าน ของ ตน เด็ก ๆ จะ ทะลึ่ง ต่อ ผู้ใหญ่ และ คน ถ่อย ต่อ คน ผู้ มี เกียรติ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และประชาชนจะถูกบีบบังคับ ทุกคนจะบีบบังคับเพื่อนของตน และทุกคนจะบีบบังคับเพื่อนบ้านของตน เด็กๆจะทะลึ่งต่อผู้ใหญ่ และคนถ่อยต่อคนผู้มีเกียรติ