Isaiah 3:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่ในคราวนั้น, เขาจะเถียงว่า, “ข้าพเจ้าจะไม่ยอมเป็นผู้สมาน; เพราะว่าในพวกพ้องของข้าพเจ้าก็ไม่มีใครที่มั่งมีศรีสุข, จะมาตั้งให้ข้าพเจ้าเป็นหัวหน้าประชาชนไม่ได้ดอก.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่ในวันนั้น เขาจะตอบว่า “ผมไม่สามารถช่วยเหลือเยียวยาอะไรพวกท่านได้หรอก บ้านผมไม่มีแม้แต่อาหารและเสื้อคลุม อย่าตั้งให้ผมเป็นผู้นำประชาชนเลย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่ในวันนั้นเขาจะคัดค้านว่า “ข้าพเจ้าจะไม่เป็นผู้แก้ไข ในบ้านของข้าพเจ้าไม่มีทั้งอาหารและเสื้อคลุม พวกท่านอย่าแต่งตั้งข้าพเจ้า เป็นผู้นำของประชาชนเลย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่ในวันนั้นคนนั้นจะร้องว่า “ข้าพเจ้าช่วยอะไรไม่ได้ ในบ้านของข้าพเจ้าไม่มีอาหารหรือเสื้อผ้า อย่าให้ข้าพเจ้าเป็นผู้นำประชาชนเลย”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ในครั้งนั้นเขาจะคัดค้านว่า “ข้าพเจ้าไม่ยอมเป็นผู้สมาน ในเรือนของข้าพเจ้าไม่มีทั้งอาหารและเสื้อคลุม ท่านจะตั้งข้าพเจ้าให้เป็น ผู้นำของประชาชนไม่ได้”
Thai KJV 2003
ในวันนั้นเขาจะคัดค้านว่า “ข้าพเจ้าจะไม่ยอมเป็นผู้สมาน เพราะในเรือนของข้าพเจ้าไม่มีทั้งอาหารและเสื้อคลุม ท่านจะตั้งข้าพเจ้าให้เป็นผู้นำของประชาชนไม่ได้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ในวันนั้น เขาจะพูดว่า ‘ฉันแก้ไขอะไรไม่ได้ ไม่มีแม้แต่อาหารหรือเสื้อคลุมในบ้านของฉัน นายจะบังคับฉันให้เป็นหัวหน้าของประชาชนไม่ได้’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่ในวันนั้นคนนั้นจะร้องว่า “ข้าพเจ้าช่วยอะไรไม่ได้ ในบ้านของข้าพเจ้าไม่มีอาหารหรือเสื้อผ้า อย่าให้ข้าพเจ้าเป็นผู้นำประชาชนเลย”
Thai Tok
ใน วัน นั้น เขา จะ คัดค้าน ว่า " ข้าพเจ้า จะ ไม่ ยอม เป็น ผู้ สมา น เพราะ ใน เรือน ของ ข้าพเจ้า ไม่ มี ทั้ง อาหาร และ เสื้อ คลุม ท่าน จะ ตั้ง ข้าพเจ้า ให้ เป็น ผู้ นำ ของ ประชาชน ไม่ ได้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ในวันนั้นเขาจะคัดค้านว่า "ข้าพเจ้าจะไม่ยอมเป็นผู้สมาน เพราะในเรือนของข้าพเจ้าไม่มีทั้งอาหารและเสื้อคลุม ท่านจะตั้งข้าพเจ้าให้เป็นผู้นำของประชาชนไม่ได้"