Isaiah 30:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​พูด​กับ​ผู้ทำ​นาย​ว่า, “อย่า​ทำนาย​ให้​เรา​ฟัง​เลย!” และ​พูด​กับ​ผู้​พยากรณ์​ว่า, “ถ้า​ได้​พยากรณ์​ให้​เรา​ฟัง​อย่าง​ตรงไปตรงมา​เลย!
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขา​พูดกับ​พวก​ผู้ที่​เห็น​นิมิต​ว่า “หยุดมอง​ได้แล้ว” และ​พูดกับ​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ว่า “ไม่ต้อง​เอา​นิมิต​พวกนั้น​มา​สอน​พวกเราหรอก​ว่าอะไร​ถูกต้อง ให้​พูดกับเรา​ใน​สิ่งที่​รื่นหู​ดีกว่า​และ​เล่า​นิมิตปลอมๆ​ให้กับ​พวกเราฟัง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกเขากล่าวกับผู้ทำนายว่า “อย่าเห็นเลย” และกล่าวกับผู้พยากรณ์ว่า “อย่าพยากรณ์สิ่งถูกต้องแก่เรา จงพูดแต่สิ่งราบรื่นกับเรา จงพยากรณ์มายา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาบอกผู้ทำนายว่า “อย่าเห็นนิมิตต่างๆ อีกต่อไป!” และบอกผู้เผยพระวจนะว่า “อย่าแจ้งนิมิตถึงสิ่งที่ถูกต้องอีกเลย! ขอให้บอกแต่เรื่องที่น่าฟัง เผยพระวจนะเป็นภาพฝันมายาต่างๆ เถิด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้ตรัสแก่ผู้เล็งญาณว่า “อย่าเห็นเลย” และแก่ศาสดาพยากรณ์ว่า “อย่าพยากรณ์สิ่งที่ถูกต้องแก่เราเลย จงพูดสิ่งราบรื่นแก่เรา จงพยากรณ์มายา
Thai KJV 2003
ซึ่งกล่าวแก่พวกผู้ทำนายว่า “อย่าเห็นเลย” และแก่ผู้พยากรณ์ว่า “อย่าพยากรณ์สิ่งที่ถูกต้องแก่เราเลย จงพูดสิ่งราบรื่นแก่เรา จงพยากรณ์มายา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เป็น​บรรดา​ผู้​ที่​พูด​กับ​ผู้​รู้​ว่า “หยุด​เห็น​ภาพ​นิมิต​ได้​แล้ว” และ​พูด​กับ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “อย่า​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เรา​ใน​สิ่ง​ที่​ควร​ทำ แต่​พูด​กับ​พวก​เรา​ถึง​สิ่ง​ที่​รื่น​หู ทำนาย​เรื่อง​ที่​ไม่​เป็น​จริง​เถิด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เขา​บอก​ผู้​ทำนาย​ว่า “อย่า​เห็น​นิมิต​อีก​ต่อไป!” และ​บอก​ผู้​เผย​พระวจนะ​ว่า “อย่า​ให้​นิมิต​ถึง​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง​อีก​เลย! บอก​แต่​เรื่อง​ที่​น่า​ฟัง เผย​พระวจนะ​เป็น​ภาพ​มายา​เถิด
Thai Tok
ซึ่ง กล่าว แก่ พวก ผู้ ทำนาย ว่า " อย่า เห็น เลย " และ แก่ ผู้ พยากรณ์ ว่า " อย่า พยากรณ์ สิ่ง ที่ ถูก ต้อง แก่ เรา เลย จง พูด สิ่ง ราบรื่น แก่ เรา จง พยากรณ์ มายา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ซึ่งกล่าวแก่พวกผู้ทำนายว่า "อย่าเห็นเลย" และแก่ผู้พยากรณ์ว่า "อย่าพยากรณ์สิ่งที่ถูกต้องแก่เราเลย จงพูดสิ่งราบรื่นแก่เรา จงพยากรณ์มายา