Isaiah 30:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และฝูงวัวและลาหนุ่มที่ใช้ไถนาจะได้กินอาหารอย่างอิ่มหมีพีมัน, ซึ่งครุกปรุงโดยใช้พลั่วและซ่อมใหญ่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกวัวตัวผู้และลาที่ทำไร่ไถนาอยู่นั้น ก็จะได้กินฟางอย่างดีที่ใช้พลั่วและสามง่ามทำให้มันกระจัดกระจายไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และโคกับลาที่ใช้ทำนาจะกินอาหารอย่างดี ซึ่งฝัดด้วยพลั่วและส้อมซัด
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
วัวและลาซึ่งใช้ไถนาจะกินหญ้าแห้งและอาหารคลุกซึ่งใช้คราดและพลั่วเกลี่ย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และวัวกับลาที่ใช้ทำนาจะกินข้าวใส่เกลือ ซึ่งใช้พลั่วและส้อมซัด
Thai KJV 2003
และวัวกับลาที่ใช้ทำนาจะกินข้าวใส่เกลือ ซึ่งใช้พลั่วและส้อมซัด
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โคกระบือและลาที่ทำนาจะกินฟางที่มีรสชาติ ซึ่งเลือกสรรฝัดร่อนด้วยพลั่วและส้อม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
วัวและลาซึ่งใช้ไถนาจะกินอาหารคลุกซึ่งใช้คราดและพลั่วเกลี่ย
Thai Tok
และ วัว กับ ลา ที่ ใช้ ทำ นา จะ กิน ข้าว ใส่ เกลือ ซึ่ง ใช้ พลั่ว และ ส้อม ซัด
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และวัวกับลาที่ใช้ทำนาจะกินข้าวใส่เกลือ ซึ่งใช้พลั่วและส้อมซัด