Isaiah 30:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และ​ฝูง​วัว​และ​ลา​หนุ่ม​ที่​ใช้​ไถนา​จะ​ได้​กิน​อาหาร​อย่าง​อิ่มหมีพีมัน, ซึ่ง​ครุ​ก​ปรุง​โดย​ใช้​พลั่ว​และ​ซ่อม​ใหญ่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกวัวตัวผู้​และลา​ที่​ทำไร่ไถนา​อยู่นั้น ก็​จะได้​กินฟาง​อย่างดี​ที่ใช้พลั่ว​และสามง่าม​ทำให้​มัน​กระจัด​กระจายไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และโคกับลาที่ใช้ทำนาจะกินอาหารอย่างดี ซึ่งฝัดด้วยพลั่วและส้อมซัด
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
วัวและลาซึ่งใช้ไถนาจะกินหญ้าแห้งและอาหารคลุกซึ่งใช้คราดและพลั่วเกลี่ย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และวัวกับลาที่ใช้ทำนาจะกินข้าวใส่เกลือ ซึ่งใช้พลั่วและส้อมซัด
Thai KJV 2003
และวัวกับลาที่ใช้ทำนาจะกินข้าวใส่เกลือ ซึ่งใช้พลั่วและส้อมซัด
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โค​กระบือ​และ​ลา​ที่​ทำนา​จะ​กิน​ฟาง​ที่​มี​รสชาติ ซึ่ง​เลือก​สรร​ฝัด​ร่อน​ด้วย​พลั่ว​และ​ส้อม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
วัว​และ​ลา​ซึ่ง​ใช้​ไถ​นา​จะ​กิน​อาหาร​คลุก​ซึ่ง​ใช้​คราด​และ​พลั่ว​เกลี่ย
Thai Tok
และ วัว กับ ลา ที่ ใช้ ทำ นา จะ กิน ข้าว ใส่ เกลือ ซึ่ง ใช้ พลั่ว และ ส้อม ซัด
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และวัวกับลาที่ใช้ทำนาจะกินข้าวใส่เกลือ ซึ่งใช้พลั่วและส้อมซัด