Isaiah 32:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
โอ้​ผู้หญิง​ไร้​ความคิด, จง​ลุก​ขึ้น​เถอะ, และ​ฟัง​เสียง​ของ​เรา; โอ้​บุตรี​ช่าง​เลินเล่อ, จง​เอียงหู​ฟัง​คำ​ของ​เรา!
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกคุณนาย​ที่​ใช้ชีวิต​แสนสบาย​ไปวันๆ ลุกขึ้นมาซะ ฟัง​เสียง​ของผม​ให้ดี พวกสาวๆ​ที่​คิดว่า​ตัวเอง​มั่นคงแล้ว ให้​ฟัง​สิ่ง​ที่​ผม​พูด​ให้ดี
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกผู้หญิงที่อยู่อย่างพออกพอใจนั้น จงตั้งใจฟัง เสียงข้าพเจ้า บรรดาบุตรีที่อยู่อย่างมั่นใจนั้น จงเงี่ยหูฟังคำข้าพเจ้า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเจ้า เหล่าผู้หญิงที่นอนเป็นทองไม่รู้ร้อน จงลุกขึ้นและฟังเรา เหล่าบุตรีผู้รู้สึกมั่นคง จงฟังสิ่งที่เราจะพูด!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
หญิงทั้งหลายที่อยู่อย่างสบายนั้น จงลุกขึ้นเถิด และฟังเสียงของข้าพเจ้า ท่านบุตรีที่อิ่มใจเอ๋ย จงเงี่ยหูฟังคำพูดของข้าพเจ้า
Thai KJV 2003
หญิงทั้งหลายที่อยู่อย่างสบายเอ๋ย จงลุกขึ้นเถิด และฟังเสียงของข้าพเจ้า ท่านบุตรสาวที่ไม่ระมัดระวังเอ๋ย จงเงี่ยหูฟังคำพูดของข้าพเจ้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
บรรดา​ผู้​หญิง​ที่​ไม่​ทุกข์ร้อน​ใจ​เอ๋ย จง​ลุก​ขึ้น​และ​ฟัง​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า บรรดา​บุตร​หญิง​ที่​มั่นใจ จง​เงี่ยหู​ฟัง​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​ผู้หญิง​เรื่อยเฉื่อย จง​ลุกขึ้น​และ​ฟัง​เรา พวก​ลูกสาว​ที่​รู้สึก​มั่นคง จง​ฟัง​สิ่ง​ที่​เรา​จะ​พูด!
Thai Tok
หญิง ทั้งหลาย ที่ อยู่ อย่าง สบาย เอ๋ย จง ลุก ขึ้น เถิด และ ฟัง เสียง ของ ข้าพเจ้า ท่าน บุตร สาว ที่ ไม่ ระมัดระวัง เอ๋ย จง เงี่ยหู ฟัง คำ พูด ของ ข้าพเจ้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
หญิงทั้งหลายที่อยู่อย่างสบายเอ๋ย จงลุกขึ้นเถิด และฟังเสียงของข้าพเจ้า ท่านบุตรสาวที่ไม่ระมัดระวังเอ๋ย จงเงี่ยหูฟังคำพูดของข้าพเจ้า