Isaiah 37:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เจ้า​ไม่​ได้ยิน​หรือว่า​เรา​ได้​ตระเตรียม​การ​เช่นนี้​มา​นาน​แล้ว, เรา​ได้​กะ​การ​นี้​ไว้​แต่​ดึกดำบรรพ์, ว่า​เจ้า​จะ​ทำลาย​เมือง​ที่​มี​ป้อม​คู​ประตู​หอ​รบ​ลง​เป็น​กอง​อิฐ​กอง​หิน, บัดนี้​ก็​สำเร็จ​ลง​แล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
กษัตริย์​ของ​อัสซีเรีย เจ้า​ไม่เคย​ได้ยินหรือ​เรื่อง​ที่​เรา​ได้​กำหนดไว้​นานมาแล้ว เรื่อง​ที่​เรา​ได้​วางแผน​ตั้งแต่​สมัยโบราณ แล้ว​ตอนนี้​เรา​กำลัง​ทำให้​มัน​เกิดขึ้น คือ​เรา​ได้​ให้​เจ้า​ทำลาย​ป้อม​ปราการ​ของ​เมืองต่างๆ​ให้​กลายเป็น​กองซากปรัก​หักพัง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
‘เจ้าไม่ได้ยินหรือว่า เรากะการไว้นานแล้ว? เราวางแผนไว้แต่ดึกดำบรรพ์ และบัดนี้เราทำให้มันเป็นไปแล้ว คือเจ้าทำให้เมืองที่มีป้อมพังลง กลายเป็นกองสิ่งปรักหักพัง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เจ้าไม่เคยได้ยินเลยหรือ? เราได้บัญชาไว้ตั้งนานมาแล้ว เราได้วางแผนไว้ตั้งแต่อดีต และบัดนี้เราก็ทำให้เป็นไปตามนั้น คือให้เจ้าพิชิตเมืองป้อมปราการทั้งหลาย ทำให้กลายเป็นกองหิน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
‘เจ้าไม่ได้ยินหรือว่า เราได้จัดไว้นานแล้ว เราได้กะแผนงานไว้แต่ดึกดำบรรพ์ ซึ่ง ณ บัดนี้เราให้เป็นไปแล้ว คือเจ้าจะทำเมืองที่มีป้อมให้พังลง ให้เป็นกองสิ่งปรักหักพัง
Thai KJV 2003
เจ้าไม่ได้ยินหรือว่า เราได้จัดไว้นานแล้ว เราได้กะแผนงานไว้แต่ดึกดำบรรพ์ ซึ่ง ณ บัดนี้เราให้เป็นไปแล้ว คือเจ้าจะทำเมืองที่มีป้อมให้พังลงให้เป็นกองสิ่งปรักหักพัง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เจ้า​ไม่​รู้​เลย​หรือ​ว่า เรา​มุ่ง​หมาย​เรื่อง​นี้​มา​นาน​แล้ว เรา​วาง​แผน​มา​ตั้งแต่​สมัย​ดึกดำบรรพ์ สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ไป​ใน​เวลา​นี้​ก็​เนื่อง​มา​จาก​เรา เจ้า​ทำให้​เมือง​ที่​คุ้มกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง ต้อง​ล้ม​ลง​เป็น​กอง​ซาก​ปรักหัก​พัง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เจ้า​ไม่​เคย​ได้ยิน​เลย​หรือ เรา​ได้​สั่ง​ไว้​นาน​มา​แล้ว เรา​ได้​วางแผน​ไว้​ตั้งแต่​อดีต และ​บัดนี้​เรา​ก็​ทำ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น คือ​ให้​เจ้า​พิชิต​เมือง​ป้อม​ปราการ​ทั้งหลาย ทำ​ให้​กลาย​เป็น​กอง​หิน
Thai Tok
เจ้า ไม่ ได้ยิน หรือ ว่า เรา ได้ จัด ไว้ นาน แล้ว เรา ได้ กะ แผนงาน ไว้ แต่ ดึกดำบรรพ์ ซึ่ง ณ บัดนี้ เรา ให้ เป็น ไป แล้ว คือ เจ้า จะ ทำ เมือง ที่ มี ป้อม ให้ พัง ลง ให้ เป็นกอง สิ่ง ปรักหักพัง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้าไม่ได้ยินหรือว่า เราได้จัดไว้นานแล้ว เราได้กะแผนงานไว้แต่ดึกดำบรรพ์ ซึ่ง ณ บัดนี้เราให้เป็นไปแล้ว คือเจ้าจะทำเมืองที่มีป้อมให้พังลงให้เป็นกองสิ่งสลักหักพัง