Isaiah 41:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
นี่​แน่ะ, บรรดา​ผู้​ที่​ขัดเคือง​เจ้า​จะ​ได้​อาย​และ​อด​สุ; ผู้​ที่​ต่อสู้​เจ้า​จะ​พินาศ​ศูนย์​ไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดูสิ คน​ทั้งหลาย​ที่​โกรธเคืองเจ้า​จะ​ได้รับ​ความอับอายขายหน้า พวกนั้น​ที่​ต่อต้านเจ้า​จะ​เป็น​อย่างกับ​ศูนย์​และ​พินาศไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นี่แน่ะ ทุกคนที่โกรธเคืองเจ้า จะต้องอายและอดสู คนทั้งหลายที่ต่อสู้กับเจ้า จะกลายเป็นศูนย์และพินาศไป
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“บรรดาผู้ที่เกรี้ยวกราดต่อเจ้า จะอับอายขายหน้าและอัปยศอดสูอย่างแน่นอน ผู้ที่ต่อต้านเจ้า จะสิ้นค่าและพินาศไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ดูเถิด บรรดาผู้ที่ขัดเคืองกับเจ้า จะต้องได้ความอายและอดสู คนเหล่านั้นที่ฝืนสู้เจ้า จะศูนย์และพินาศไป
Thai KJV 2003
ดูเถิด บรรดาผู้ที่ขัดเคืองกับเจ้าจะต้องได้ความอายและอดสู เขาจะเป็นความว่างเปล่า คนเหล่านั้นที่ฝืนสู้เจ้าจะพินาศไป
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ดู​เถิด ทุก​คน​ที่​เกรี้ยวกราด​เจ้า จะ​ได้​รับ​ความ​อับอาย​และ​สับสน บรรดา​ผู้​ที่​ต่อต้าน​เจ้า จะ​ทำ​สิ่ง​ใด​ไม่​ได้​และ​จะ​สิ้น​ชีวิต
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
บรรดา​คน​ที่​โกรธ​แค้น​เจ้า จะ​อับอาย​ขาย​หน้า​และ​อัปยศ​อดสู​แน่นอน คน​ที่​ต่อต้าน​เจ้า จะ​หมด​ค่า​และ​พินาศ​ไป
Thai Tok
ดูเถิด บรรดา ผู้ ที่ ขัดเคือง กับ เจ้า จะ ต้อง ได้ความ อาย และ อดสู เขา จะ เป็นความ ว่าง เปล่า คน เหล่า นั้น ที่ ฝืน สู้ เจ้า จะ พินาศ ไป
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ดูเถิด บรรดาผู้ที่ขัดเคืองกับเจ้าจะต้องได้ความอายและอดสู เขาจะเป็นศูนย์ คนเหล่านั้นที่ฝืนสู้เจ้าจะพินาศไป