Isaiah 41:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ใคร​หนอ​ได้​บอก​ไว้​ตั้งแต่​ดั้งเดิม, เพื่อ​เรา​จะ​ได้​รู้? และ​ได้​บอก​ไว้​ล่วงหน้า, เพื่อ​เรา​จะ​กล่าว​ได้​ว่า, “ท่าน​กล่าว​ถูก​แล้ว”? เออ, ไม่​มี​ใคร​บอก​ไว้, เออ, ไม่​มี​ใคร​ได้​แสดง​ไว้, เออ, ไม่​มี​ใคร​ได้ยิน​ถ้อยคำ​ของ​เจ้า​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ใคร​ได้​ทำนาย​เรื่องนี้​ตั้งแต่แรก เพื่อเรา​จะ​ได้รู้ ใคร​ได้​ประกาศ​ล่วงหน้า เพื่อ​เรา​จะได้​พูดว่า ‘เขาแม่นจริงๆ’” จริงๆแล้ว ไม่มีใคร​ได้​ทำนาย​เรื่องนี้ จริงๆแล้ว ไม่มีใคร​ประกาศ​เรื่องนี้ ไม่มีใคร​ได้ยิน​พวกเจ้า​พูด​สักคำ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ใครบอกไว้ตั้งแต่เริ่มแรก เพื่อเราจะทราบ หรือบอกล่วงหน้าเพื่อเราจะพูดว่า “ถูกแล้ว”? เออ ไม่มีใครบอก ไม่มีใครประกาศ เออ ไม่มีใครได้ยินถ้อยคำของเจ้า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ใครเล่าบอกถึงสิ่งนี้ให้เรารู้มาตั้งแต่ต้น หรือบอกไว้ตั้งแต่แรก เราจึงพูดได้ว่า ‘ถูกอย่างที่เขาบอก’? ไม่มีใครพูดไว้ ไม่มีใครแจ้งไว้ก่อน ไม่มีใครได้ยินอะไรจากเจ้าเลย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ใครแจ้งไว้ตั้งแต่ประถม เพื่อเราจะทราบ และล่วงหน้าเพื่อเราจะพูดว่า “ถูกแล้ว” เออ ไม่มีผู้ใดได้แจ้งให้ทราบ เออ ไม่มีผู้ใดได้เล่าให้ฟัง เออ ไม่มีผู้ใดได้ยินถ้อยคำของเจ้า
Thai KJV 2003
ใครแจ้งไว้ตั้งแต่เริ่มแรก เพื่อเราจะทราบ และล่วงหน้าเพื่อเราจะพูดว่า “เขาชอบธรรม” เออ ไม่มีผู้ใดได้แจ้งให้ทราบ เออ ไม่มีผู้ใดได้เล่าให้ฟัง เออ ไม่มีผู้ใดได้ยินถ้อยคำของเจ้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ใคร​แจ้ง​เรื่อง​นี้​ตั้งแต่​แรก​เริ่ม พวก​เรา​จึง​จะ​ได้​ทราบ​กัน หรือ​เล่า​ล่วง​หน้า พวก​เรา​จึง​จะ​พูด​ได้​ว่า “ท่าน​ถูกต้อง” ไม่​มี​ใคร​ที่​ประกาศ ไม่​มี​ใคร​ที่​แจ้ง ไม่​มี​ใคร​ที่​ได้ยิน​คำ​พูด​ของ​ท่าน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ใคร​เล่า​บอก​ถึง​สิ่ง​นี้​ให้​เรา​รู้​มา​ตั้งแต่​ต้น หรือ​บอก​ไว้​ตั้งแต่​แรก เรา​จึง​พูด​ได้​ว่า ‘ถูก​อย่าง​ที่​เขา​บอก’ ไม่​มี​ใคร​พูด​ไว้ ไม่​มี​ใคร​แจ้ง​ไว้​ก่อน ไม่​มี​ใคร​ได้ยิน​อะไร​จาก​เจ้า​เลย
Thai Tok
ใคร แจ้ง ไว้ ตั้งแต่ เริ่ม แรก เพื่อ เรา จะ ทราบ และ ล่วงหน้า เพื่อ เรา จะ พูด ว่า " เขา ชอบธรรม " เออ ไม่ มี ผู้ ใด ได้ แจ้ง ให้ ทราบ เออ ไม่ มี ผู้ ใด ได้ เล่า ให้ ฟัง เออ ไม่ มี ผู้ ใด ได้ยิน ถ้อยคำ ของ เจ้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ใครแจ้งไว้ตั้งแต่เริ่มแรก เพื่อเราจะทราบ และล่วงหน้าเพื่อเราจะพูดว่า "เขาชอบธรรม" เออ ไม่มีผู้ใดได้แจ้งให้ทราบ เออ ไม่มีผู้ใดได้เล่าให้ฟัง เออ ไม่มีผู้ใดได้ยินถ้อยคำของเจ้า