Isaiah 44:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ช่างเหล็ก​ก็​ทำงาน​อยู่​ที่​หน้าเตา, และ​ใช้​ค้อน​ตี​ให้​เข้า​เป็น​รูป, ได้​ตี​ด้วย​แขน​อัน​ล่ำ​สัน​ของ​เขา, แล้ว​เขา​ก็​อ่อนกำลัง​หิวโหย, ถ้า​ไม่​ได้​ดื่ม​น้ำ​ก็​จะ​เป็น​ลม​ไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ช่างเหล็ก​ก็​ตัดเหล็ก​เอา​มา​ทำ​ให้ร้อน​บนไฟ​และ​เขา​ใช้​ค้อนตี​ขึ้นรูป​และ​ทำงาน​กับ​เหล็กนั้น​ด้วย​แขน​อันแข็งแกร่ง​ของเขา แต่​เมื่อ​เขาหิว เขา​ก็จะ​หมดแรงไป ถ้า​เขา​ไม่ดื่มน้ำ​เขา​ก็จะ​อ่อนเปลี้ยไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ช่างเหล็กทำงานอยู่เหนือก้อนถ่านด้วยเครื่องมือ และขึ้นรูปด้วยค้อนและทำด้วยแขนที่มีกำลังของเขา เออเขาหิวและกำลังของเขาหมดลง เขาไม่ได้ดื่มน้ำเลย และเขาอ่อนเปลี้ย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ช่างเหล็กหยิบเครื่องมือ ง่วนอยู่กับรูปเคารพในเตาเผา เขาใช้ค้อนแต่งเทวรูป ทุบสุดกำลังแขน เขาหิวและหมดกำลัง เขาไม่ได้ดื่มน้ำและหมดแรง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ช่างเหล็กก็ทำงาน อยู่เหนือก้อนถ่าน ใช้เครื่องมือของเขา และทุบมันด้วยแขนที่แข็งแรงของเขา เออเขาหิวและกำลังของเขาอ่อนลง เขาไม่ได้ดื่มน้ำเลย และอ่อนเปลี้ย
Thai KJV 2003
ช่างเหล็กใช้คีมทำงานอยู่เหนือก้อนถ่าน และใช้ค้อนทุบมันด้วยแขนที่แข็งแรงของเขา เออ เขาหิวและกำลังของเขาอ่อนลง เขาไม่ได้ดื่มน้ำเลย และอ่อนเปลี้ย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ช่าง​ตี​เหล็ก​ใช้​เครื่อง​มือ​รม​ถ่าน​ให้​ร้อน เขา​ใช้​แขน​ที่​แข็งแรง​ขึ้น​รูป​ด้วย​ค้อน เมื่อ​เขา​รู้สึก​หิว กำลัง​ของ​เขา​ก็​ถอย​ลง และ​เขา​จะ​เป็น​ลม​ถ้า​ไม่​ได้​ดื่ม​น้ำ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ช่าง​เหล็ก​หยิบ​เครื่องมือ ง่วน​อยู่​กับ​รูป​เคารพ​ใน​เตา​เผา เขา​ใช้​ค้อน​แต่ง​เทวรูป ทุบ​สุด​กำลัง​แขน เขา​หิว​และ​หมด​กำลัง เขา​ไม่ได้​ดื่ม​น้ำ​และ​หมด​แรง
Thai Tok
ช่างเหล็ก ใช้ คีม ทำ งาน อยู่ เหนือ ก้อน ถ่าน และ ใช้ ค้อน ทุบ มัน ด้วย แขน ที่ แข็งแรง ของ เขา เออ เขา หิว และ กำลัง ของ เขาอ่อน ลง เขา ไม่ ได้ ดื่ม น้ำ เลย และ อ่อนเปลี้ย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ช่างเหล็กใช้คีมทำงานอยู่เหนือก้อนถ่าน และใช้ค้อนทุบมันด้วยแขนที่แข็งแรงของเขา เออ เขาหิวและกำลังของเขาอ่อนลง เขาไม่ได้ดื่มน้ำเลย และอ่อนเปลี้ย