Isaiah 45:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
วิบัติ​แก่​คน​ที่​ถาม​บิดา​ว่า ‘ท่าน​จะ​ให้​กำเนิด​อะไร?’ หรือ​ถาม​หญิง​ว่า ‘ท่าน​จะ​คลอด​อะไร​ออก​มา? ’ ”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เฮ้ย ไอ้​คนที่​เสือกไปถาม​คนที่​กำลัง​จะ​เป็นพ่อ​ว่า ‘มีลูก​ทำไม’ หรือ​พูดกับ​คนเป็นแม่​ว่า ‘กำลัง​คลอดลูก​ทำไม’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
วิบัติแก่ผู้พูดกับบิดาว่า ‘ท่านให้กำเนิดอะไร?’ หรือพูดกับผู้หญิงว่า ‘เธอคลอดอะไร?’ ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
วิบัติแก่ผู้ที่กล่าวกับบิดาของตนว่า ‘ท่านให้กำเนิดอะไร?’ หรือกล่าวกับมารดาว่า ‘ท่านได้คลอดอะไรมา?’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
วิบัติแก่ผู้ที่พูดกับบิดาว่า ‘ท่านให้เกิดอะไร’ หรือกับผู้หญิงว่า ‘เธอคลอดอะไร’
Thai KJV 2003
วิบัติแก่ผู้ที่พูดกับบิดาว่า “ท่านให้เกิดอะไร” หรือกับผู้หญิงว่า “เธอคลอดอะไร”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​ที่​พูด​กับ​บิดา​ว่า ‘ท่าน​กำลัง​ให้​กำเนิด​ใคร’ หรือ​พูด​กับ​ฝ่าย​หญิง​ว่า ‘ท่าน​กำลัง​จะ​คลอด​ใคร’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
วิบัติ​แก่​คน​ที่​พูด​กับ​พ่อ​สัก​คน​ว่า ‘ท่าน​ให้​กำเนิด​อะไร’ หรือ​พูด​กับ​แม่​สัก​คน​ว่า ‘ท่าน​คลอด​อะไร’
Thai Tok
วิบัติ แก่ ผู้ ที่ พูด กับ บิดา ว่า " ท่าน ให้ เกิด อะไร " หรือ กับ ผู้หญิง ว่า " เธอ คลอด อะไร "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
วิบัติแก่ผู้ที่พูดกับบิดาว่า "ท่านให้เกิดอะไร" หรือกับผู้หญิงว่า "เธอคลอดอะไร"