Isaiah 45:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
วิบัติแก่คนที่ถามบิดาว่า ‘ท่านจะให้กำเนิดอะไร?’ หรือถามหญิงว่า ‘ท่านจะคลอดอะไรออกมา? ’ ”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เฮ้ย ไอ้คนที่เสือกไปถามคนที่กำลังจะเป็นพ่อว่า ‘มีลูกทำไม’ หรือพูดกับคนเป็นแม่ว่า ‘กำลังคลอดลูกทำไม’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
วิบัติแก่ผู้พูดกับบิดาว่า ‘ท่านให้กำเนิดอะไร?’ หรือพูดกับผู้หญิงว่า ‘เธอคลอดอะไร?’ ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
วิบัติแก่ผู้ที่กล่าวกับบิดาของตนว่า ‘ท่านให้กำเนิดอะไร?’ หรือกล่าวกับมารดาว่า ‘ท่านได้คลอดอะไรมา?’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
วิบัติแก่ผู้ที่พูดกับบิดาว่า ‘ท่านให้เกิดอะไร’ หรือกับผู้หญิงว่า ‘เธอคลอดอะไร’
Thai KJV 2003
วิบัติแก่ผู้ที่พูดกับบิดาว่า “ท่านให้เกิดอะไร” หรือกับผู้หญิงว่า “เธอคลอดอะไร”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
วิบัติจงเกิดแก่ผู้ที่พูดกับบิดาว่า ‘ท่านกำลังให้กำเนิดใคร’ หรือพูดกับฝ่ายหญิงว่า ‘ท่านกำลังจะคลอดใคร’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
วิบัติแก่คนที่พูดกับพ่อสักคนว่า ‘ท่านให้กำเนิดอะไร’ หรือพูดกับแม่สักคนว่า ‘ท่านคลอดอะไร’
Thai Tok
วิบัติ แก่ ผู้ ที่ พูด กับ บิดา ว่า " ท่าน ให้ เกิด อะไร " หรือ กับ ผู้หญิง ว่า " เธอ คลอด อะไร "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
วิบัติแก่ผู้ที่พูดกับบิดาว่า "ท่านให้เกิดอะไร" หรือกับผู้หญิงว่า "เธอคลอดอะไร"