Isaiah 45:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“วิบัติแก่คนที่ทุ่มเถียงกับพระผู้สร้าง, เช่นหม้อทุ่มเถียงกับช่างปั้น! ดินเหนียวจะถามช่างที่ปั้นมันหรือว่า ‘ท่านทำอะไร’? หรือหัตถกรรมจะพูดกับผู้ที่ได้หรือว่า ‘ท่านไม่มีมือดอก? ’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เฮ้ย ไอ้พวกที่โต้เถียงกับผู้ที่สร้างเจ้ามา เจ้าเป็นแค่หม้อหนึ่งในพวกหม้อดินทั้งหลาย ดินเหนียวมีสิทธิ์ที่จะถามคนปั้นมันได้หรือว่า ‘เจ้ากำลังทำอะไรอยู่นี่’ หรือ ต่อว่าคนปั้นว่า ‘เจ้าไร้ฝีมือ’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“วิบัติแก่ผู้ซึ่งสู้กับผู้ปั้นตัวเขา แก่หม้อดินอันหนึ่งในบรรดาหม้อดินของแผ่นดิน ดินเหนียวจะพูดกับผู้ปั้นมันว่า ‘ท่านกำลังทำอะไร’ เช่นนั้นหรือ? หรือพูดว่า ‘ผลงานของท่านไม่มีหูหิ้ว’ อย่างนั้นหรือ?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“วิบัติแก่ผู้ที่โต้เถียงกับพระผู้สร้างของเขา เขาเป็นเพียงเศษหม้อดินชิ้นหนึ่งที่กองอยู่บนพื้น ดินเหนียวจะพูดกับช่างปั้นได้หรือว่า ‘ท่านกำลังทำอะไร?’ หม้อดินจะกล่าวได้หรือว่า ‘ใบนั้นไม่มีหูหิ้ว’?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“วิบัติแก่ผู้ที่ขืนสู้กับผู้สร้างของเขา หม้อดินสู้กับช่างปั้นหม้อ ดินเหนียวพูดกับผู้ที่ปั้นมันหรือว่า ‘ท่านกำลังทำอะไร’ หรือ ‘ผลงานของท่านไม่มีหูหิ้ว’
Thai KJV 2003
วิบัติแก่ผู้ที่ขืนสู้กับผู้สร้างของเขา จงให้หม้อดินสู้กับบรรดาช่างปั้นหม้อแห่งแผ่นดินโลก ดินเหนียวจะพูดกับผู้ที่ปั้นมันหรือว่า “ท่านกำลังทำอะไร” หรือผลงานของท่านจะว่า “ท่านไร้มือ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
วิบัติจงเกิดแก่ผู้ที่ฮึดฮัดต่อองค์ผู้ปั้นเขาขึ้นมา ภาชนะดินเผาใบหนึ่งในบรรดาเครื่องปั้นดินเผาที่ทำขึ้นจากดิน ดินเหนียวจะพูดกับผู้ปั้นหรือว่า ‘ท่านกำลังปั้นอะไรอยู่’ หรือจะพูดว่า ‘ผลงานของท่านไม่มีหูจับ’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
วิบัติแก่คนที่โต้เถียงกับพระผู้สร้างของเขา คนพวกนี้เป็นเพียงเศษหม้อดิน ท่ามกลางกองเศษหม้อบนพื้น ดินเหนียวถามช่างปั้นได้หรือว่า ‘ท่านกำลังปั้นอะไร’ หม้อดินจะพูดว่า ‘ช่างปั้นไม่มีมือ’ ได้หรือ
Thai Tok
วิบัติ แก่ ผู้ ที่ ขืน สู้ กับ ผู้ สร้าง ของ เขา จง ให้ หม้อ ดิน สู้ กับ บรรดา ช่าง ปั้น หม้อ แห่ง แผ่นดิน โลก ดิน เหนียว จะ พูด กับ ผู้ ที่ ปั้น มัน หรือ ว่า " ท่าน กำลัง ทำ อะไร " หรือ ผล งาน ของ ท่าน จะ ว่า " ท่าน ไร้ มือ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
วิบัติแก่ผู้ที่ขืนสู้กับผู้สร้างของเขา จงให้หม้อดินสู้กับบรรดาช่างปั้นหม้อแห่งแผ่นดินโลก ดินเหนียวจะพูดกับผู้ที่ปั้นมันหรือว่า "ท่านกำลังทำอะไร" หรือผลงานของท่านจะว่า "ท่านไร้มือ"