Isaiah 47:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“โอ้บุตรีแห่งเคเซ็ศ, จงหลบเข้าไปในที่มืด, และนิ่งเงียบๆ เสียเถอะ! เพราะเขาจะไม่เรียกเจ้าว่าเป็นนางพญาอาณาจักรอีกต่อไปแล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์ พูดว่า “นางสาวเคลเดียเอ๋ยเข้าไปในที่มืดและนั่งเงียบๆ เพราะจะไม่มีใครเรียกเจ้าว่า ‘ราชินีแห่งอาณาจักรทั้งหลาย’ อีกต่อไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โอ ธิดาของชาวเคลเดีย จงนั่งในความเงียบ และเข้าไปในความมืด เพราะคนจะไม่เรียกเจ้าอีกว่า นางพญาแห่งราชอาณาจักรทั้งหลาย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ธิดาแห่งชาวบาบิโลนเอ๋ย ไปนั่งเงียบๆ ในความมืดมนเถิด เจ้าจะไม่ได้ชื่อว่า นางพญาแห่งราชอาณาจักรทั้งหลายอีกต่อไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โอ ธิดาแห่งชาวเคลเดียเอ๋ย นั่งเงียบๆ และจงเข้าไปในความมืด เพราะเขาจะไม่เรียกเจ้าอีกว่า นางพญาแห่งราชอาณาจักรทั้งหลาย
Thai KJV 2003
โอ ธิดาแห่งชาวเคลเดียเอ๋ย นั่งเงียบๆ และจงเข้าไปในความมืด เพราะเขาจะไม่เรียกเจ้าอีกว่า นางพญาแห่งราชอาณาจักรทั้งหลาย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“โอ ธิดาของชาวเคลเดียเอ๋ย จงนั่งในความเงียบ และย่างเข้าสู่ความมืด เพราะเจ้าจะไม่ได้ชื่อว่า เป็นราชินีแห่งอาณาจักรทั้งหลายอีกต่อไปแล้ว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“ราชินีแห่งนครบาบิโลน จงนั่งเงียบๆ ในความมืดมน เจ้าจะไม่ได้ชื่อว่า ราชินีแห่งอาณาจักรทั้งหลายอีกต่อไป
Thai Tok
โอ ธิดา แห่ง ชาวเคลเดียเอ๋ย นั่ง เงียบ ๆ และ จง เข้าไป ใน ความ มืด เพราะ เขา จะ ไม่ เรียก เจ้า อีก ว่า นางพญา แห่ง ราช อาณาจักร ทั้งหลาย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โอ ธิดาแห่งชาวเคลเดียเอ๋ย นั่งเงียบๆ และจงเข้าไปในความมืด เพราะเขาจะไม่เรียกเจ้าอีกว่า นางพญาแห่งราชอาณาจักรทั้งหลาย