Isaiah 49:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ลูกหลานทั้งหลายของเจ้าที่เกิดในสมัยบ้านแตกสาแหรกขาด, ก็จะพูดเข้าหูเจ้าว่า, ‘ที่ทางก็แคบเกินไปไม่พอพวกเราอยู่, จงหาที่ทางให้เราอาศัยอยู่เถอะ!
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
และลูกๆของเจ้าที่เจ้าคิดว่าสูญเสียไปแล้ว วันหนึ่งพวกเขาจะกลับมาพูดใส่หูเจ้าว่า ‘ที่นี่แคบเกินไปสำหรับเราแล้ว หาที่ใหม่ให้พวกเราอยู่กันหน่อย’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ลูกๆ ที่เกิดยามเจ้าทุกข์ใจจากการเสียลูก จะพูดที่หูของเจ้าอีกว่า ‘ที่นี้แคบเกินสำหรับฉันแล้ว จงหาที่กว้างขึ้นให้ฉันอยู่’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ลูกหลานซึ่งเกิดในช่วงที่เจ้าเป็นเชลย จะพูดให้เจ้าได้ยินว่า ‘ที่นี่คับแคบเกินไปสำหรับเรา ขอที่อาศัยกว้างขวางกว่านี้เถิด’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เด็กที่เกิดในยามที่เจ้าทุกข์ระทมเพราะลูกตาย จะพูดที่หูของเจ้าว่า ‘ที่นี้แคบเกินสำหรับฉันแล้ว จงหาที่ให้ฉันอยู่’
Thai KJV 2003
เด็กที่เกิดแก่เจ้าหลังจากลูกเสียไปแล้ว จะพูดที่หูของเจ้าอีกว่า ‘ที่นี้แคบเกินสำหรับฉันแล้ว จงหาที่ให้ฉันอยู่’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ลูกๆ ที่ถูกพรากไป จะเป็นเสียงที่เจ้าได้ยินว่า ‘แผ่นดินคับแคบสำหรับเรา ช่วยขยับขยายให้เราได้อยู่อาศัยเถิด’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ลูกหลานซึ่งเกิดในช่วงที่เจ้าเป็นเชลย จะพูดให้เจ้าได้ยินว่า ‘ที่นี่คับแคบเกินไปสำหรับเรา ขอที่อาศัยกว้างขวางกว่านี้เถิด’
Thai Tok
เด็ก ที่ เกิด แก่ เจ้า หลังจาก ลูก เสีย ไป แล้ว จะ พูด ที่ หู ของ เจ้า อีก ว่า ` ที่ นี้ แคบ เกิน สำหรับ ฉัน แล้ว จง หา ที่ ให้ ฉัน อยู่ '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เด็กที่เกิดแก่เจ้าหลังจากลูกเสียไปแล้ว จะพูดที่หูของเจ้าอีกว่า `ที่นี้แคบเกินสำหรับฉันแล้ว จงหาที่ให้ฉันอยู่'