Isaiah 49:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ละเจ้าจะนึกในใจของเจ้าว่า, ‘ใครหนอได้คลอดคนเหล่านี้ให้เรา? ข้าพเจ้าเป็นคนบ้านแตกสาแหรกขาด, และเป็นหมัน, ถูกเนรเทศและกระจัดกระจายไป, แต่คนมากมายเหล่านี้ใครหนอเลี้ยงดูไว้ได้? ดูเถอะ, ข้าพเจ้าถูกทอดทิ้งไว้แต่ลำพัง, คนเหล่านี้มาจากไหนกัน? ’ ”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้วเจ้าก็จะพูดกับตัวเองว่า ‘ใครกันนะที่คลอดเด็กพวกนี้มาให้กับข้า ข้าได้สูญเสียลูกของข้าไป และข้าเป็นหมัน ข้าถูกขับไล่ออกจากแผ่นดินของข้า ข้าถูกสามีทิ้ง อย่างนั้น ใครได้เลี้ยงเด็กๆพวกนี้ขึ้นมา ข้าถูกทิ้งไว้ตัวคนเดียว แล้วนี่ เด็กๆพวกนี้มาจากไหนกัน’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วเจ้าจะพูดในใจของเจ้าว่า ‘ใครหนอได้คลอดคนเหล่านี้ให้ข้า ข้าทุกข์ระทมเพราะเสียลูกและเป็นหมัน ถูกกวาดต้อนเป็นเชลยและถูกขับไล่ แต่ใครหนอชุบเลี้ยงคนเหล่านี้? นี่แน่ะ ข้าถูกทิ้งไว้แต่ลำพัง แล้วคนเหล่านี้มาจากไหนกัน?’ ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วเจ้าจะรำพึงว่า ‘ใครหนอได้ให้กำเนิดคนทั้งหมดนี้แก่เรา? เราถูกพลัดพรากและเป็นหมัน ตกเป็นเชลยและถูกทอดทิ้ง ใครหนอเลี้ยงดูคนเหล่านี้ขึ้นมา? เราถูกทิ้งไว้เดียวดาย แล้วคนเหล่านี้มาจากไหนกัน?’ ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วเจ้าจะว่าในใจของเจ้าว่า ‘ใครหนอได้คลอดคนเหล่านี้ให้ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าทุกข์ระทมเพราะลูกตายและเป็นหมัน ถูกกวาดไปเป็นเชลยและถูกขับไล่ แต่ใครหนอชุบเลี้ยงคนเหล่านี้ ดูเถิด เราถูกทิ้งอยู่แต่ลำพัง แล้วคนเหล่านี้มาจากไหนกัน’ ”
Thai KJV 2003
แล้วเจ้าจะกล่าวในใจของเจ้าว่า ‘ใครหนอได้ให้กำเนิดคนเหล่านี้แก่ข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าสูญเสียลูกๆไปแล้ว และข้าพเจ้าก็โดดเดี่ยว ถูกกวาดไปเป็นเชลยและย้ายไปโน่นมานี่ แต่ใครหนอชุบเลี้ยงคนเหล่านี้ ดูเถิด ข้าพเจ้าถูกทิ้งอยู่ตามลำพัง แล้วคนเหล่านี้มาจากไหนกัน’”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้วเจ้าจะคิดในใจว่า ‘ใครหนอให้กำเนิดคนเหล่านี้แก่เรา เราสูญเสียคนไปและเป็นหมัน ลี้ภัยและไม่เป็นที่ยอมรับ แต่ใครหนอที่ได้นำคนเหล่านี้ขึ้นมา ดูเถิด เราถูกทอดทิ้งไว้ตามลำพัง แล้วคนพวกนี้มาจากไหนกัน’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้วเจ้าจะรำพึงว่า ‘ใครที่ให้กำเนิดคนทั้งหมดนี้แก่เรา เราถูกพลัดพรากและเป็นหมัน ตกเป็นเชลยและถูกทอดทิ้ง ใครที่เลี้ยงคนเหล่านี้ขึ้นมา เราถูกทิ้งไว้เดียวดาย แล้วคนเหล่านี้มาจากไหนกัน’ ”
Thai Tok
แล้ว เจ้า จะ กล่าว ใน ใจ ของ เจ้า ว่า ` ใคร หนอ ได้ ให้ กำเนิด คน เหล่า นี้ แก่ ข้าพเจ้า เพราะ ข้าพเจ้า สูญ เสีย ลูก ๆ ไป แล้ว และ ข้าพเจ้า ก็ โดดเดี่ยว ถูก กวาด ไป เป็น เชลย และ ย้าย ไป โน่น มา นี่ แต่ ใคร หนอ ชุบเลี้ยง คน เหล่า นี้ ดูเถิด ข้าพเจ้า ถูก ทิ้ง อยู่ ตามลำพัง แล้ว คน เหล่า นี้ มา จาก ไหน กัน ' "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วเจ้าจะกล่าวในใจของเจ้าว่า `ใครหนอได้ให้กำเนิดคนเหล่านี้แก่ข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าสูญเสียลูกๆไปแล้ว และข้าพเจ้าก็โดดเดี่ยว ถูกกวาดไปเป็นเชลยและย้ายไปโน่นมานี่ แต่ใครหนอชุบเลี้ยงคนเหล่านี้ ดูเถิด ข้าพเจ้าถูกทิ้งอยู่ตามลำพัง แล้วคนเหล่านี้มาจากไหนกัน'"