Isaiah 49:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝ่ายข้าพเจ้าก็พูดว่า, “ข้าพเจ้าได้ทำงานไม่เป็นเรื่องเป็นราวอะไร, ได้เสียแรงไปเปล่าๆ โดยไม่มีผล; ถึงกระนั้นพระยะโฮวาก็ยังทรงให้ความยุตติธรรมแก่ข้าพเจ้า, และพระเจ้าของข้าพเจ้าก็จะประทานบำเหน็จให้แก่ข้าพเจ้า,”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่ผมคิดว่า “ผมได้ทำงานเหนื่อยเปล่า” ผมได้ทุ่มแรงไปจนหมด เสียแรงเปล่าๆไม่ได้อะไรซักอย่าง แต่อย่างไรก็ตามพระยาห์เวห์จะให้สิ่งที่ผมสมควรจะได้รับอย่างแน่นอน และรางวัลของผมอยู่กับพระเจ้าของผม
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่ข้าพเจ้าเองกล่าวว่า “ข้าพเจ้าเหนื่อยเปล่า ข้าพเจ้าเปลืองแรงของตัวเองเสียเปล่าและอนิจจัง แต่แน่ละ สิ่งที่ควรเป็นของข้าพเจ้า นั้นอยู่กับพระยาห์เวห์ และค่าตอบแทนของข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้าของข้าพเจ้า”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าพเจ้าตรากตรำไปอย่างไร้จุดหมาย ลงแรงไปโดยเปล่าประโยชน์และไร้ค่า ถึงกระนั้นสิ่งที่ข้าพเจ้าควรได้ก็อยู่ในพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า บำเหน็จของข้าพเจ้าอยู่ที่พระเจ้าของข้าพเจ้า”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่ข้าพเจ้าว่า “ข้าพเจ้าได้ทำงานเปล่าดาย ข้าพเจ้าเปลืองแรงของข้าพเจ้าเปล่าๆ อนิจจัง แต่แน่ละ ความยุติธรรมอันควรตกแก่ข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้า และค่าตอบแทนของข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้าของข้าพเจ้า”
Thai KJV 2003
แต่ข้าพเจ้าว่า “ข้าพเจ้าได้ทำงานเปล่าดาย ข้าพเจ้าเปลืองแรงของข้าพเจ้าเปล่าๆ อนิจจัง แต่แน่ละ ความยุติธรรมอันควรตกแก่ข้าพเจ้าอยู่กับพระเยโฮวาห์ และงานของข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้าของข้าพเจ้า”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่ข้าพเจ้าพูดว่า “ข้าพเจ้าได้ตรากตรำโดยไร้ประโยชน์ ข้าพเจ้าได้ใช้กำลังโดยเปล่าและไร้ค่า แต่ค่าตอบแทนของข้าพเจ้าอยู่ที่ พระผู้เป็นเจ้า อย่างแน่นอน และรางวัลของข้าพเจ้าอยู่ที่พระเจ้าของข้าพเจ้า”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่ข้าพเจ้าพูดว่า “ข้าพเจ้าตรากตรำโดยเสียเปล่า ข้าพเจ้าลงแรงไปโดยเปล่าประโยชน์ กระนั้นสิ่งสมควรกับข้าพเจ้า ก็อยู่ในมือของพระยาห์เวห์ รางวัลของข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้าของข้าพเจ้า”
Thai Tok
แต่ ข้าพเจ้า ว่า " ข้าพเจ้า ได้ ทำ งาน เปล่าดาย ข้าพเจ้า เปลือง แรง ของ ข้าพเจ้า เปล่า ๆ อนิจจัง แต่ แน่ ละ ความ ยุติธรรม อัน ควร ตก แก่ ข้าพเจ้า อยู่ กับ พระ เยโฮวาห์ และ งาน ของ ข้าพเจ้า อยู่ กับ พระเจ้า ของ ข้าพเจ้า "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่ข้าพเจ้าว่า "ข้าพเจ้าได้ทำงานเปล่าดาย ข้าพเจ้าเปลืองแรงของข้าพเจ้าเปล่าๆ อนิจจัง แต่แน่ละ ความยุติธรรมอันควรตกแก่ข้าพเจ้าอยู่กับพระเยโฮวาห์ และงานของข้าพเจ้าอยู่กับพระเจ้าของข้าพเจ้า"