Isaiah 5:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ใน​พวกเขา​อ่อนเปลี้ย, หรือ​ซวดเซ; เขา​จะ​ไม่​ง่วงเหงาหาวนอน​หรือ​หลับ​ไป; และ​ผ้า​คาด​พุง​ของ​เขา​จะ​ไม่​หลุดลุ่ย​และ​สาย​รัด​รองเท้า​ของ​เขา​จะ​ไม่​ขาด​ออก:
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ใน​พวกนั้น ไม่มีใคร​ที่​เหน็ดเหนื่อย​หรือ​ล้มลง ไม่มีใคร​ที่​ง่วงนอน​หรือ​งีบหลับไป ไม่มี​แม้แต่​เข็มขัด​สักเส้น​ที่​หลวมหลุด ไม่มี​แม้แต่​สายรัด​รองเท้าสาน​สักเส้น​ที่ขาดไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ไม่มีใครในพวกเขาอ่อนเปลี้ย และไม่มีใครสะดุดล้ม ไม่มีใครง่วงเหงาหรือนอนหลับ ไม่มีสายคาดเอวสักเส้นหลุดอยู่ ไม่มีสายรัดรองเท้าสักสายขาดไป
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ไม่มีสักคนที่อ่อนล้าหรือสะดุดล้ม ไม่มีที่ซึมเซาหรือหลับใหล เขาคาดเข็มขัดทะมัดทะแมง สายรัดรองเท้าไม่ขาดสักเส้นเดียว
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ไม่มีผู้ใดในพวกเขาอ่อนเปลี้ย ไม่มีผู้ใดสะดุด ไม่มีผู้ใดหลับสนิทหรือนิทรา ผ้าคาดเอวสักผืนหนึ่งก็ไม่หลุดลุ่ย สายรัดรองเท้าก็ไม่ขาดสักสายหนึ่ง
Thai KJV 2003
ไม่มีผู้ใดในพวกเขาจะอ่อนเปลี้ย ไม่มีผู้ใดจะสะดุด ไม่มีผู้ใดจะหลับสนิทหรือนิทรา ผ้าคาดเอวสักผืนหนึ่งก็จะไม่หลุดลุ่ย สายรัดรองเท้าก็จะไม่ขาดสักสายหนึ่ง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ไม่​มี​สักคน​ใน​พวก​เขา​อ่อน​กำลัง ไม่​มี​ใคร​ล้ม​ลุก​คลุกคลาน ไม่​มี​ใคร​นอน​หลับ​หรือ​เผลอ​หลับ​ไป เข็มขัด​คาด​เอว​จะ​ไม่​หลวม เชือก​ผูก​รองเท้า​จะ​ไม่​ขาด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ไม่​มี​สัก​คน​ที่​อ่อนล้า​หรือ​สะดุด​ล้ม ไม่​มี​ที่​ซึมเซา​หรือ​หลับใหล เขา​คาด​เข็มขัด​ทะมัดทะแมง สายรัด​รองเท้า​ไม่​ขาด​สัก​เส้น
Thai Tok
ไม่ มี ผู้ ใด ใน พวก เขา จะ อ่อนเปลี้ย ไม่ มี ผู้ ใด จะ สะดุด ไม่ มี ผู้ ใด จะ หลับ สนิท หรือ นิทรา ผ้า คาด เอว สัก ผืน หนึ่ง ก็ จะ ไม่ หลุดลุ่ย สาย รัด รองเท้า ก็ จะ ไม่ ขาด สัก สาย หนึ่ง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ไม่มีผู้ใดในพวกเขาจะอ่อนเปลี้ย ไม่มีผู้ใดจะสะดุด ไม่มีผู้ใดจะหลับสนิทหรือนิทรา ผ้าคาดเอวสักผืนหนึ่งก็จะไม่หลุดลุ่ย สายรัดรองเท้าก็จะไม่ขาดสักสายหนึ่ง