Isaiah 51:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“เจ้า​ทั้ง​หลาย​ที่​รู้จัก​ว่า​อะไร​เป็น​ความ​ชอบธรรม, เจ้า​ทั้ง​หลาย​ที่​เก็บ​คำสอน​ของ​เรา​ไว้​ใน​ใจ​ของ​เจ้า, จง​ฟัง​เรา! อย่า​กลัว​คำ​ถากถาง​ของ​มนุษย์, หรือ​อย่า​ท้อใจ​ใน​คำ​ข้อน​ขอด​ของ​เขา;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ฟังเราให้ดี พวกเจ้า​ที่​รู้ว่า​อะไร​ถูกต้อง พวกเจ้า​ที่​เก็บ​คำ​สั่งสอน​ของเรา​ไว้ในใจ ไม่ต้อง​ไปกลัว​คำพูด​เหยียด​หยาม​ของคนอื่น ไม่ต้อง​ไป​วุ่นวายใจ​กับ​คำดูถูก​ทั้งหลาย​ของเขา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงฟังเรา พวกเจ้าผู้รู้จักความชอบธรรม ชนชาติที่มีธรรมบัญญัติของเราอยู่ในใจ อย่ากลัวการเยาะเย้ยของมนุษย์ และอย่าวิตกต่อการถากถางของเขา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงฟังเราเถิด เจ้าทั้งหลายผู้รู้ว่าอะไรคือความถูกต้อง ชนชาติผู้ถนอมบทบัญญัติของเราไว้ในใจ อย่ากลัวการตำหนิติเตียนของมนุษย์ อย่าหวาดหวั่นไปกับคำสบประมาทของพวกเขา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“จงฟังเรา เจ้าทั้งหลายผู้รู้ถึงความชอบธรรม ชนชาติซึ่งพระธรรมของเราอยู่ในใจ อย่ากลัวการตำหนิของมนุษย์ และอย่าวิตกต่อการกล่าวหยาบช้าของเขา
Thai KJV 2003
จงฟังเรา เจ้าทั้งหลายผู้รู้ถึงความชอบธรรม ชนชาติซึ่งราชบัญญัติของเราอยู่ในใจ อย่ากลัวการตำหนิของมนุษย์ และอย่าวิตกต่อการกล่าวหยาบช้าของเขา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จง​ฟัง​เรา บรรดา​ผู้​ที่​รู้จัก​ความ​ชอบธรรม บรรดา​ผู้​ที่​มี​กฎ​บัญญัติ​อยู่​ใน​จิตใจ อย่า​กลัว​การ​ติเตียน​ของ​มนุษย์ หรือ​ตกใจ​กับ​การ​เย้ยหยัน​ของ​พวก​เขา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​ฟัง​เรา เจ้า​ผู้​รู้​ว่า​อะไร​ถูกต้อง ประชาชน​ผู้​ยึด​ถือ​คำ​สั่ง​ของ​เรา​ไว้​ใน​ใจ อย่า​กลัว​การ​ตำหนิ​ติเตียน​ของ​มนุษย์ อย่า​หวาดหวั่น​กับ​คำ​ดูถูก​ของ​เขา
Thai Tok
จง ฟัง เรา เจ้า ทั้งหลาย ผู้ รู้ ถึง ความชอบ ธรรม ชน ชาติ ซึ่ง ราช บัญญัติ ของ เรา อยู่ ใน ใจ อย่า กลัว การ ตำหนิ ของ มนุษย์ และ อย่า วิตก ต่อ การก ล่า ว หยาบช้า ของ เขา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงฟังเรา เจ้าทั้งหลายผู้รู้ถึงความชอบธรรม ชนชาติซึ่งราชบัญญัติของเราอยู่ในใจ อย่ากลัวการตำหนิของมนุษย์ และอย่าวิตกต่อการกล่าวหยาบช้าของเขา