Isaiah 54:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“โอ้​เจ้า​ผู้​ทุกข์ยาก, ผู้​ถูก​พายุ​พัด, ผู้​ขาด​การ​หนุน​น้ำใจ, นี่​แน่ะ, เรา​จะ​ก่อสร้าง​เจ้า​ด้วย​หิน​สี​งาม, และ​เรา​จะ​วาง​รากฐาน​ของ​เจ้า​ด้วย​แก้ว​ไพ​ฑูรย์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมือง​ที่​เดือด​ร้อน​เอ๋ย ศัตรู​มา​โจมตีเจ้า​เหมือนกับ​พายุ​และ​ไม่มีใคร​ปลอบโยนเจ้า ดูสิ ตอนนี้​เรา​จะ​ก่อ​หินต่างๆ​ของเจ้าขึ้น​ด้วย​ปูน​ที่​สวยงาม เรา​จะ​วาง​ฐานราก​ของเจ้า​และ​ฝัง​ด้วย​พลอยสีน้ำเงิน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“โอ เจ้าผู้ถูกข่มใจ ผู้ถูกพายุพัดพาและขาดการชูใจ นี่แน่ะ เราจะวางศิลาของเจ้าไว้ในพลวง และวางรากฐานของเจ้าด้วยไพลิน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“โอ นครซึ่งถูกทรมาน ถูกพายุพัดกระหน่ำ และไม่ได้รับการปลอบโยน เราจะสร้างเจ้าด้วยไพฑูรย์ ฐานรากของเจ้าคือพลอยสีน้ำเงิน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“โอ เจ้าผู้ถูกข่มใจ ถูกพายุพัดพาและขาดการเล้าโลม ดูเถิด เราจะวางศิลาของเจ้าไว้ในพลวง และวางรากฐานของเจ้าไว้ด้วยไพฑูรย์
Thai KJV 2003
“โอ เจ้าผู้ถูกข่มใจ ถูกพายุพัดพา และขาดการเล้าโลม ดูเถิด เราจะวางศิลาของเจ้าไว้ในพลวง และวางรากฐานของเจ้าไว้ด้วยไพทูรย์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“โอ เจ้า​ผู้​รับ​ความ​ลำบาก ผู้​ที่​ถูก​พายุ​พัด​พา​ไป​และ​ไม่​ได้​กำลัง​ใจ ดู​เถิด เรา​จะ​สร้าง​เจ้า​ด้วย​พลอย​สี​ฟ้า และ​วาง​ฐาน​ราก​ของ​เจ้า​ด้วย​นิล​สี​คราม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“นคร​ซึ่ง​ถูก​ทรมาน ถูก​พายุ​พัด​กระหน่ำ และ​ไม่​ได้รับ​การ​ปลอบโยน เรา​จะ​สร้าง​เจ้า​ขึ้น​อีก​ด้วย​เทอร์คอยซ์ ฐานราก​ของ​เจ้า​คือ​ลาพิสลาซูลี
Thai Tok
" โอ เจ้า ผู้ ถูก ข่ม ใจ ถูก พายุ พัด พา และ ขาด การ เล้าโลม ดูเถิด เรา จะ วาง ศิลา ของ เจ้า ไว้ ใน พลวง และ วาง รากฐาน ของ เจ้า ไว้ ด้วย ไพ ทูรย์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"โอ เจ้าผู้ถูกข่มใจ ถูกพายุพัดพา และขาดการเล้าโลม ดูเถิด เราจะวางศิลาของเจ้าไว้ในพลวง และวางรากฐานของเจ้าไว้ด้วยไพทูรย์