Isaiah 54:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะพระยะโฮวาทรงถือว่าเจ้าเป็นเหมือนดังภรรยาที่ถูกทอดทิ้งและเกิดขมขื่นในใจ, และเหมือนกับภรรยาที่ได้มาเมื่อเวลายังหนุ่มแล้วถูกทอดทิ้ง.” พระเจ้าของเจ้าได้ตรัสดังนั้น
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์ได้เรียกเจ้ากลับมาหาพระองค์ เหมือนกับภรรยาที่เคยถูกสามีทิ้งและตรอมตรมใจ เหมือนกับภรรยาที่ยังเป็นสาวแต่ถูกทิ้ง” พระเจ้าของเจ้าพูดว่าอย่างนั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะพระยาห์เวห์ทรงเรียกเจ้า ดั่งภรรยาผู้ถูกทอดทิ้งและโทมนัสในวิญญาณจิต คือภรรยาที่ยังสาว เมื่อนางถูกทิ้ง” พระเจ้าของเจ้าตรัสดังนี้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเรียกเจ้ากลับมา เสมือนหนึ่งเจ้าเป็นภรรยาที่ถูกทอดทิ้งและชอกช้ำระกำใจ เป็นภรรยาที่แต่งงานไปตั้งแต่ยังสาว เพียงเพื่อจะถูกทอดทิ้ง” พระเจ้าของเจ้าตรัสดังนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะพระเจ้าได้ทรงเรียกเจ้า ดังภรรยาผู้ถูกละทิ้งและโทมนัสในใจ เหมือนภรรยาสาวเมื่อนางถูกทิ้ง พระเจ้าของเจ้าตรัสดังนี้
Thai KJV 2003
เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงเรียกเจ้า ดังภรรยาผู้ถูกละทิ้งและโทมนัสในใจ เหมือนภรรยาสาวเมื่อนางถูกทิ้ง” พระเจ้าของเจ้าตรัสดังนี้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้า ได้เรียกเจ้า เจ้าเป็นเหมือนภรรยาที่ถูกทอดทิ้งและโศกเศร้าในจิตวิญญาณ เหมือนอย่างภรรยาในวัยแรกรุ่นที่ถูกผลักไส” พระเจ้าของท่านกล่าวดังนั้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระยาห์เวห์จะเรียกเจ้ากลับมา เสมือนเจ้าเป็นภรรยาที่ถูกทอดทิ้งและช้ำใจ เป็นภรรยาที่แต่งงานไปตั้งแต่ยังสาว เพียงเพื่อจะถูกทอดทิ้ง” พระเจ้าของเจ้าพูดดังนั้น
Thai Tok
เพราะ พระ เยโฮ วาห์ได้ ทรง เรียก เจ้า ดัง ภรรยา ผู้ ถูก ละทิ้ง และ โทมนัส ใน ใจ เหมือน ภรรยา สาว เมื่อ นาง ถูก ทิ้ง " พระเจ้า ของ เจ้า ตรัส ดังนี้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงเรียกเจ้า ดังภรรยาผู้ถูกละทิ้งและโทมนัสในใจ เหมือนภรรยาสาวเมื่อนางถูกทิ้ง" พระเจ้าของเจ้าตรัสดังนี้