Isaiah 54:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะ​พระ​ยะ​โฮ​วา​ทรง​ถือ​ว่า​เจ้า​เป็น​เหมือน​ดัง​ภรรยา​ที่​ถูก​ทอดทิ้ง​และ​เกิด​ขมขื่น​ใน​ใจ, และ​เหมือน​กับ​ภรรยา​ที่​ได้​มา​เมื่อ​เวลา​ยัง​หนุ่ม​แล้ว​ถูก​ทอดทิ้ง.” พระเจ้า​ของ​เจ้า​ได้​ตรัส​ดังนั้น
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์​ได้​เรียก​เจ้า​กลับมาหา​พระองค์ เหมือนกับ​ภรรยา​ที่เคย​ถูกสามีทิ้ง​และ​ตรอมตรมใจ เหมือนกับ​ภรรยา​ที่​ยัง​เป็นสาว​แต่​ถูกทิ้ง” พระเจ้า​ของเจ้า​พูดว่า​อย่างนั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะพระยาห์เวห์ทรงเรียกเจ้า ดั่งภรรยาผู้ถูกทอดทิ้งและโทมนัสในวิญญาณจิต คือภรรยาที่ยังสาว เมื่อนางถูกทิ้ง” พระเจ้าของเจ้าตรัสดังนี้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเรียกเจ้ากลับมา เสมือนหนึ่งเจ้าเป็นภรรยาที่ถูกทอดทิ้งและชอกช้ำระกำใจ เป็นภรรยาที่แต่งงานไปตั้งแต่ยังสาว เพียงเพื่อจะถูกทอดทิ้ง” พระเจ้าของเจ้าตรัสดังนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะพระเจ้าได้ทรงเรียกเจ้า ดังภรรยาผู้ถูกละทิ้งและโทมนัสในใจ เหมือนภรรยาสาวเมื่อนางถูกทิ้ง พระเจ้าของเจ้าตรัสดังนี้
Thai KJV 2003
เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงเรียกเจ้า ดังภรรยาผู้ถูกละทิ้งและโทมนัสในใจ เหมือนภรรยาสาวเมื่อนางถูกทิ้ง” พระเจ้าของเจ้าตรัสดังนี้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​ได้​เรียก​เจ้า เจ้า​เป็น​เหมือน​ภรรยา​ที่​ถูก​ทอดทิ้ง​และ​โศก​เศร้า​ใน​จิต​วิญญาณ เหมือน​อย่าง​ภรรยา​ใน​วัย​แรก​รุ่น​ที่​ถูก​ผลักไส” พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กล่าว​ดังนั้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระยาห์เวห์​จะ​เรียก​เจ้า​กลับ​มา เสมือน​เจ้า​เป็น​ภรรยา​ที่​ถูก​ทอดทิ้ง​และ​ช้ำ​ใจ เป็น​ภรรยา​ที่​แต่งงาน​ไป​ตั้ง​แต่​ยัง​สาว เพียง​เพื่อ​จะ​ถูก​ทอดทิ้ง” พระเจ้า​ของ​เจ้า​พูด​ดังนั้น
Thai Tok
เพราะ พระ เยโฮ วาห์ได้ ทรง เรียก เจ้า ดัง ภรรยา ผู้ ถูก ละทิ้ง และ โทมนัส ใน ใจ เหมือน ภรรยา สาว เมื่อ นาง ถูก ทิ้ง " พระเจ้า ของ เจ้า ตรัส ดังนี้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะพระเยโฮวาห์ได้ทรงเรียกเจ้า ดังภรรยาผู้ถูกละทิ้งและโทมนัสในใจ เหมือนภรรยาสาวเมื่อนางถูกทิ้ง" พระเจ้าของเจ้าตรัสดังนี้