Isaiah 55:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“โอ้​ใครๆ ที่​กระหาย,จง​มา​ที่​น้ำ​เถอะ, แล​ผู้​ที่​ไม่​มี​เงิน, จง​มา​ซื้อ​กิน! เออ, มา​เถอะ, มา​ซื้อ​ธัญญาหาร​โดย​ไม่​ต้อง​ออก​เงิน, และ​ซื้อ​น้ำ​องุ่น​กับ​น้ำนม​โดย​ไม่​ต้อง​เสีย​ค่า!
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “เฮ้ย พวกเจ้า​ที่​หิวน้ำ มา​ที่​น้ำสิ เฮ้ย พวกเจ้า​ที่​ไม่มีเงิน มาสิ มาซื้อ​และกินซะ มาสิ มาซื้อ​เหล้าองุ่น​และนม ไม่ต้อง​เสียเงิน ไม่ต้อง​คิด​ราคา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โอ้ ทุกคนที่กระหาย จงมายังน้ำ และผู้ไม่มีเงิน จงมาหาซื้อและรับประทาน จงมาซื้อเหล้าองุ่นและน้ำนม โดยไม่ต้องเสียเงินและค่าใช้จ่าย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เชิญทุกคนที่กระหาย มาดื่มน้ำเถิด และผู้ที่ไม่มีเงิน จงมาซื้อกินเถิด! มาเถิด มาซื้อเหล้าองุ่นและน้ำนม โดยไม่คิดเงินและไม่คิดมูลค่า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“เชิญทุกคนที่กระหาย จงมาถึงน้ำ และผู้ที่ไม่มีเงิน มาซื้อกินเถิด มาซื้อเหล้าองุ่นและน้ำนมเถิด โดยไม่ต้องเสียเงินเสียค่า
Thai KJV 2003
“โอ เชิญทุกคนที่กระหายจงมาถึงน้ำ และผู้ที่ไม่มีเงินมาซื้อกินเถิด มาซื้อน้ำองุ่นและน้ำนมเถิด โดยไม่ต้องเสียเงินเสียค่า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“ทุก​คน​ที่​กระหาย​จง​มา​เถิด มา​ที่​แหล่ง​น้ำ และ​ผู้​ที่​ไม่​มี​เงิน​จง​มา และ​ซื้อ​อาหาร​รับประทาน จง​มา และ​ซื้อ​เหล้า​องุ่น​และ​น้ำนม โดย​ไม่​ต้อง​ใช้​เงิน​และ​ค่า​แลก​เปลี่ยน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“เชิญ​ทุก​คน​ที่​กระหาย มา​ดื่ม​น้ำ​เถิด และ​ผู้​ที่​ไม่​มี​เงิน มา​ซื้อ​กิน​เถิด! มา​เถิด มา​ซื้อ​เหล้า​องุ่น​และ​น้ำ​นม โดย​ไม่​คิด​เงิน​และ​ไม่​คิด​มูลค่า
Thai Tok
ความ รอด สำหรับ มนุษย์ ทั้งปวง " โอ เชิญ ทุก คน ที่ กระหาย จง มา ถึง น้ำ และ ผู้ ที่ ไม่ มี เงิน มา ซื้อ กิน เถิด มา ซื้อ น้ำ องุ่น และ น้ำนม เถิด โดย ไม่ ต้อง เสีย เงิน เสีย ค่า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"โอ เชิญทุกคนที่กระหายจงมาถึงน้ำ และผู้ที่ไม่มีเงินมาซื้อกินเถิด มาซื้อน้ำองุ่นและน้ำนมเถิด โดยไม่ต้อเสียเงินเสียค่า