Isaiah 55:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“โอ้ใครๆ ที่กระหาย,จงมาที่น้ำเถอะ, แลผู้ที่ไม่มีเงิน, จงมาซื้อกิน! เออ, มาเถอะ, มาซื้อธัญญาหารโดยไม่ต้องออกเงิน, และซื้อน้ำองุ่นกับน้ำนมโดยไม่ต้องเสียค่า!
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์พูดว่า “เฮ้ย พวกเจ้าที่หิวน้ำ มาที่น้ำสิ เฮ้ย พวกเจ้าที่ไม่มีเงิน มาสิ มาซื้อและกินซะ มาสิ มาซื้อเหล้าองุ่นและนม ไม่ต้องเสียเงิน ไม่ต้องคิดราคา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โอ้ ทุกคนที่กระหาย จงมายังน้ำ และผู้ไม่มีเงิน จงมาหาซื้อและรับประทาน จงมาซื้อเหล้าองุ่นและน้ำนม โดยไม่ต้องเสียเงินและค่าใช้จ่าย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เชิญทุกคนที่กระหาย มาดื่มน้ำเถิด และผู้ที่ไม่มีเงิน จงมาซื้อกินเถิด! มาเถิด มาซื้อเหล้าองุ่นและน้ำนม โดยไม่คิดเงินและไม่คิดมูลค่า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“เชิญทุกคนที่กระหาย จงมาถึงน้ำ และผู้ที่ไม่มีเงิน มาซื้อกินเถิด มาซื้อเหล้าองุ่นและน้ำนมเถิด โดยไม่ต้องเสียเงินเสียค่า
Thai KJV 2003
“โอ เชิญทุกคนที่กระหายจงมาถึงน้ำ และผู้ที่ไม่มีเงินมาซื้อกินเถิด มาซื้อน้ำองุ่นและน้ำนมเถิด โดยไม่ต้องเสียเงินเสียค่า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“ทุกคนที่กระหายจงมาเถิด มาที่แหล่งน้ำ และผู้ที่ไม่มีเงินจงมา และซื้ออาหารรับประทาน จงมา และซื้อเหล้าองุ่นและน้ำนม โดยไม่ต้องใช้เงินและค่าแลกเปลี่ยน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“เชิญทุกคนที่กระหาย มาดื่มน้ำเถิด และผู้ที่ไม่มีเงิน มาซื้อกินเถิด! มาเถิด มาซื้อเหล้าองุ่นและน้ำนม โดยไม่คิดเงินและไม่คิดมูลค่า
Thai Tok
ความ รอด สำหรับ มนุษย์ ทั้งปวง " โอ เชิญ ทุก คน ที่ กระหาย จง มา ถึง น้ำ และ ผู้ ที่ ไม่ มี เงิน มา ซื้อ กิน เถิด มา ซื้อ น้ำ องุ่น และ น้ำนม เถิด โดย ไม่ ต้อง เสีย เงิน เสีย ค่า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"โอ เชิญทุกคนที่กระหายจงมาถึงน้ำ และผู้ที่ไม่มีเงินมาซื้อกินเถิด มาซื้อน้ำองุ่นและน้ำนมเถิด โดยไม่ต้อเสียเงินเสียค่า