Isaiah 56:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คนยามของเราตาบอดทั้งหมด, ไม่มีความคิดเสียเลย; เขาทั้งหลายเป็นเหมือนกับสุนัขใบ้, เห่าไม่เป็น, ได้แต่นอนฝัน, ชอบแต่นอนหลับ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกคนยามของอิสราเอลนั้นตาบอด พวกเขาทั้งหมดไม่รู้เรื่องอะไรเลย พวกเขาเป็นหมาเฝ้าบ้านที่เงียบ พวกเขาเห่าไม่เป็น เอาแต่นอน และเพ้อฝัน เอาแต่หลับ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ยามของเขาตาบอด เขาทุกคนไร้ความรู้ เขาทุกคนเป็นสุนัขใบ้ ไม่สามารถเห่า ได้แต่ฝัน ได้แต่นอน รักแต่จะหลับ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คนยามของอิสราเอลตาบอด พวกเขาล้วนขาดความรู้ พวกเขาเป็นสุนัขใบ้ เห่าไม่ได้ พวกเขาเอาแต่นอนฝัน พวกเขารักการหลับใหล
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ยามของเขาตาบอด เขาทั้งปวงไร้ความรู้ เขาทั้งปวงเป็นสุนัขใบ้ เขาเห่าไม่ได้ ได้แต่ฝัน ได้แต่นอน รักแต่หลับ
Thai KJV 2003
ยามของเขาตาบอด เขาทั้งปวงไร้ความรู้ เขาทั้งปวงเป็นสุนัขใบ้ เขาเห่าไม่ได้ ได้แต่หลับ ได้แต่นอน รักแต่ง่วง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้เฝ้ายามของเขาตาบอด เขาทุกคนขาดความรู้ เขาทุกคนเป็นสุนัขใบ้ เห่าไม่ได้ เอาแต่นอน ช่างฝัน และชอบหลับนอน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คนยามของอิสราเอลตาบอด พวกเขาล้วนขาดความรู้ เป็นสุนัขใบ้ เห่าไม่ได้ พวกเขาเอาแต่นอนฝัน รักการหลับใหล
Thai Tok
ยาม ของ เขา ตาบอด เขา ทั้งปวง ไร้ ความ รู้ เขา ทั้งปวง เป็น สุนัข ใบ้ เขา เห่า ไม่ ได้ ได้ แต่ หลับ ได้ แต่ นอน รัก แต่ ง่วง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ยามของเขาตาบอด เขาทั้งปวงไร้ความรู้ เขาทั้งปวงเป็นสุนัขใบ้ เขาเห่าไม่ได้ ได้แต่หลับ ได้แต่นอน รักแต่ง่วง