Isaiah 56:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และสุนัขเหล่านี้ก็จะกละ, กินไม่รู้จักอิ่มเลยฉันใด, ผู้เลี้ยงแกะที่ไม่มีสติปัญญา, ต่างพากันดำเนินไปตามทางของตน, ทุกๆ คนไม่เว้นเลยสักคนเดียว, ก็หาประโยชนใส่ตนเองฉันนั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
หมาพวกนี้กินเก่งเหลือเกิน กินเท่าไหร่ก็ไม่รู้จักพอ พวกเขาเป็นผู้เลี้ยงแกะที่ไม่รู้เรื่องอะไรเลย ต่างคนต่างทำตามใจตัวเอง ต่างคนต่างหาประโยชน์ใส่ตัวเหมือนกันหมดทุกคน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกสุนัขหิวจัด ไม่เคยรู้จักอิ่ม พวกเขาคือผู้เลี้ยงแกะที่ไม่มีความเข้าใจ เขาทุกคนหันไปตามทางเขาเอง แต่ละคนล้วนหากำไรให้ตัวเองโดยไม่มีใครยกเว้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาเป็นสุนัขตะกละ เป็นคนเลี้ยงแกะที่ขาดความเข้าใจ ทุกคนหันไปตามทางของตน แต่ละคนล้วนมุ่งหาผลประโยชน์ใส่ตัว
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เออ สุนัขเหล่านั้นหิวจัด กินไม่รู้จักอิ่ม ผู้เลี้ยงแกะก็ไม่มีความเข้าใจเสียด้วย เขาทุกคนกลับไปตามทางเขาเอง ต่างก็หากำไรใส่ตนเอง ไม่เว้นสักคน
Thai KJV 2003
เออ เขาเป็นสุนัขตะกละซึ่งไม่รู้จักอิ่ม เขาเป็นผู้เลี้ยงแกะที่เข้าใจไม่ได้ เขาทุกคนกลับไปตามทางเขาเอง ต่างก็หากำไรใส่ตนเอง ไม่เว้นสักคน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
สุนัขพวกนี้เจริญอาหารมาก กินไม่เคยอิ่ม แต่พวกเขาเป็นผู้เลี้ยงดูฝูงแกะที่ไม่มีความเข้าใจ พวกเขาทุกคนได้เดินไปตามทางของเขาเอง เพื่อผลประโยชน์ของตัวเขาเอง ไม่เว้นสักคน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวกเขาเป็นสุนัขตะกละ ที่ไม่เคยพอ เป็นคนเลี้ยงแกะที่ขาดความเข้าใจ ทุกคนต่างไปตามทางของตน ล้วนแต่หาผลประโยชน์ใส่ตัว
Thai Tok
เออ เขา เป็น สุนัข ตะกละ ซึ่ง ไม่ รู้จัก อิ่ม เขา เป็น ผู้ เลี้ยง แกะ ที่ เข้าใจ ไม่ ได้ เขา ทุก คน กลับ ไป ตาม ทาง เขา เอง ต่าง ก็ หา กำไร ใส่ ตน เอง ไม่ เว้น สัก คน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เออ เขาเป็นสุนัขตะกละซึ่งไม่รู้จักอิ่ม เขาเป็นผู้เลี้ยงแกะที่เข้าใจไม่ได้ เขาทุกคนกลับไปตามทางเขาเอง ต่างก็หากำไรใส่ตนเอง ไม่เว้นสักคน