Isaiah 56:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขาทั้งหลายพูดกันว่า, “มาเถอะ, ให้ข้าพเจ้าไปเอาเหล้าองุ่นมา, และให้พวกเราดื่มเหล้าเข้มให้เมา! และพรุ่งนี้ก็จะสนุกสนานกันใหญ่เหมือนอย่างกับวันนี้อีก!”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขาพูดว่า “มาสิ มาดื่มเหล้าองุ่นกัน ให้เราดื่มเบียร์กันอย่างเต็มที่ พรุ่งนี้ก็จะสนุกเหมือนวันนี้หรืออาจจะสนุกกว่านี้อีก”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“มาเถิด ให้ข้าเอาเหล้าองุ่นมา ให้พวกเราดื่มเมรัยเต็มที่ และพรุ่งนี้ก็จะเหมือนวันนี้ จะใหญ่โตและมากมายยิ่งกว่าอีก”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ต่างก็ว่า “มาเถิด เอาเหล้าองุ่นมาให้เรา! เอาสุรามาให้เราดื่มเต็มที่! และพรุ่งนี้ก็จะเป็นเหมือนวันนี้ หรือดียิ่งขึ้นไปอีก”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาทั้งหลายว่า “มาเถิด ให้เราเอาเหล้าองุ่น ให้เราเติมเมรัยให้เต็มตัวเรา และพรุ่งนี้ก็จะเหมือนวันนี้ ใหญ่โตเกินขนาด”
Thai KJV 2003
เขาทั้งหลายว่า “มาเถิด ให้เราเอาเหล้าองุ่น ให้เราเติมเมรัยให้เต็มตัวเรา และพรุ่งนี้ก็จะเหมือนวันนี้ใหญ่โตเกินขนาด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวกเขาพูดว่า “มาเถิด เราจะหาเหล้าองุ่นมา เรามาดื่มสุรากันให้หนัก และวันพรุ่งนี้ก็จะเป็นอย่างวันนี้ สุขสำราญเกินคาด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ต่างก็ร้องว่า “มาสิ ให้เราดื่มเหล้าองุ่นกัน! ให้เราดื่มเบียร์กันเต็มที่! และพรุ่งนี้ก็จะเป็นเหมือนวันนี้ หรือดียิ่งกว่านี้อีก”
Thai Tok
เขา ทั้งหลาย ว่า " มา เถิด ให้ เรา เอา เหล้า องุ่น ให้ เรา เติม เมรัย ให้ เต็มตัว เรา และ พรุ่งนี้ ก็ จะ เหมือน วัน นี้ ใหญ่ โต เกิน ขนาด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาทั้งหลายว่า "มาเถิด ให้เราเอาเหล้าองุ่น ให้เราเติมเมรัยให้เต็มตัวเรา และพรุ่งนี้ก็จะเหมือนวันนี้ใหญ่โตเกินขนาด"