Isaiah 56:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​ทั้ง​หลาย​พูด​กัน​ว่า, “มา​เถอะ, ให้​ข้าพ​เจ้า​ไป​เอา​เหล้าองุ่น​มา, และ​ให้​พวกเรา​ดื่ม​เหล้า​เข้ม​ให้​เมา! และ​พรุ่งนี้​ก็​จะ​สนุกสนาน​กัน​ใหญ่​เหมือน​อย่าง​กับ​วันนี้​อีก!”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขา​พูดว่า “มาสิ มาดื่ม​เหล้าองุ่นกัน ให้เรา​ดื่มเบียร์กัน​อย่างเต็มที่ พรุ่งนี้​ก็จะสนุก​เหมือน​วันนี้หรือ​อาจจะ​สนุกกว่านี้อีก”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“มาเถิด ให้ข้าเอาเหล้าองุ่นมา ให้พวกเราดื่มเมรัยเต็มที่ และพรุ่งนี้ก็จะเหมือนวันนี้ จะใหญ่โตและมากมายยิ่งกว่าอีก”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ต่างก็ว่า “มาเถิด เอาเหล้าองุ่นมาให้เรา! เอาสุรามาให้เราดื่มเต็มที่! และพรุ่งนี้ก็จะเป็นเหมือนวันนี้ หรือดียิ่งขึ้นไปอีก”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาทั้งหลายว่า “มาเถิด ให้เราเอาเหล้าองุ่น ให้เราเติมเมรัยให้เต็มตัวเรา และพรุ่งนี้ก็จะเหมือนวันนี้ ใหญ่โตเกินขนาด”
Thai KJV 2003
เขาทั้งหลายว่า “มาเถิด ให้เราเอาเหล้าองุ่น ให้เราเติมเมรัยให้เต็มตัวเรา และพรุ่งนี้ก็จะเหมือนวันนี้ใหญ่โตเกินขนาด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​พูด​ว่า “มา​เถิด เรา​จะ​หา​เหล้า​องุ่น​มา เรา​มา​ดื่ม​สุรา​กัน​ให้​หนัก และ​วัน​พรุ่ง​นี้​ก็​จะ​เป็น​อย่าง​วัน​นี้ สุข​สำราญ​เกิน​คาด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ต่าง​ก็​ร้อง​ว่า “มา​สิ ให้​เรา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​กัน! ให้​เรา​ดื่ม​เบียร์​กัน​เต็มที่! และ​พรุ่งนี้​ก็​จะ​เป็น​เหมือน​วัน​นี้ หรือ​ดี​ยิ่ง​กว่า​นี้​อีก”
Thai Tok
เขา ทั้งหลาย ว่า " มา เถิด ให้ เรา เอา เหล้า องุ่น ให้ เรา เติม เมรัย ให้ เต็มตัว เรา และ พรุ่งนี้ ก็ จะ เหมือน วัน นี้ ใหญ่ โต เกิน ขนาด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาทั้งหลายว่า "มาเถิด ให้เราเอาเหล้าองุ่น ให้เราเติมเมรัยให้เต็มตัวเรา และพรุ่งนี้ก็จะเหมือนวันนี้ใหญ่โตเกินขนาด"