Isaiah 60:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ลุก​ขึ้น​เถอะ, จง​ส่องแสง! เพราะว่า​แสงสว่าง​ของ​เจ้า​มา​แล้ว, และ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​ยะ​โฮ​วา​ได้​ลง​มา​จับ​อยู่​บน​เจ้า​แล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ลุกขึ้น ส่องสว่างซะ เพราะ​แสงสว่าง​ของเจ้า​มาถึงแล้ว รัศมี​ของ​พระยาห์เวห์​ขึ้นมาส่อง​ลงบนเจ้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงลุกขึ้น ฉายแสง เพราะว่าความสว่างของเจ้ามาแล้ว และพระสิริของพระยาห์เวห์ขึ้นมาเหนือเจ้า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เยรูซาเล็มเอ๋ย จงลุกขึ้นส่องสว่าง เพราะว่าความสว่างของเจ้ามาแล้ว และพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปรากฏขึ้นเหนือเจ้า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงลุกขึ้น ฉายแสง เพราะว่าความสว่างของเจ้ามาแล้ว และพระสิริของพระเจ้าขึ้นมาเหนือเจ้า
Thai KJV 2003
“จงลุกขึ้น ฉายแสง เพราะว่าความสว่างของเจ้ามาแล้ว และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ขึ้นมาเหนือเจ้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“จง​ลุก​ขึ้น จง​ส่อง​สว่าง เพราะ​แสง​สว่าง​ของ​เจ้า​ได้​มา​ถึง​แล้ว และ​พระ​บารมี​ของ​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​ได้​อยู่​เหนือ​ตัว​เจ้า​แล้ว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​ลุกขึ้น​ส่อง​สว่าง เพราะว่า​ความ​สว่าง​ของ​เจ้า​มา​แล้ว และ​พระ​เกียรติ​สิริ​ของ​พระยาห์เวห์​ปรากฏ​ขึ้น​เหนือ​เจ้า
Thai Tok
สง่า ราศี ของ ศิโยน ใน อนาคต " จง ลุก ขึ้น ฉาย แสง เพราะว่า ความ สว่าง ของ เจ้า มา แล้ว และ สง่า ราศี ของ พระ เยโฮ วาห์ขึ้น มา เหนือ เจ้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"จงลุกขึ้น ฉายแสง เพราะว่าความสว่างของเจ้ามาแล้ว และสง่าราศีของพระเยโฮวาห์ขึ้นมาเหนือเจ้า