Isaiah 60:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ใคร​หนอ​ล่องลอย​มา​ดุจดัง​เมฆ, ดุจ​นก​พิลาป​มา​จับ​ที่​หน้าต่าง?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกนี้​เป็นใคร​กันนะ ที่​บิน​มาหาเจ้า​อย่างกับเมฆ บิน​มา​เหมือน​ฝูงนกเขา ที่​กำลัง​บิน​กลับรัง​ของมัน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกนี้เป็นใครนะที่บินมาเหมือนเมฆ เหมือนนกพิราบที่มายังช่องหน้าต่างของมัน?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“และนี่ใครกันหนอพากันเคลื่อนมาดั่งเมฆ เหมือนนกพิราบบินกลับรัง?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เหล่านี้เป็นใครนะที่บินมาเหมือนเมฆ และเหมือนนกพิราบไปยังหน้าต่างของมัน
Thai KJV 2003
เหล่านี้เป็นใครนะที่บินมาเหมือนเมฆ และเหมือนนกเขาไปยังหน้าต่างของมัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​เหล่า​นี้​เป็น​ใคร​ที่​ลอย​ได้​อย่าง​ก้อน​เมฆ และ​อย่าง​นก​พิราบ​ที่​บิน​ไป​เกาะ​หน้าต่าง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​นี้​เป็น​ใคร​กัน​ที่​บิน​มา​ดั่ง​เมฆ เหมือน​นก​พิราบ​บิน​กลับ​รัง
Thai Tok
เหล่า นี้ เป็น ใคร นะ ที่ บิน มา เหมือน เมฆ และ เหมือน นกเขา ไป ยัง หน้าต่าง ของ มัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เหล่านี้เป็นใครนะที่บินมาเหมือนเมฆ และเหมือนนกเขาไปยังหน้าต่างของมัน