Isaiah 60:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ใครหนอล่องลอยมาดุจดังเมฆ, ดุจนกพิลาปมาจับที่หน้าต่าง?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกนี้เป็นใครกันนะ ที่บินมาหาเจ้าอย่างกับเมฆ บินมาเหมือนฝูงนกเขา ที่กำลังบินกลับรังของมัน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกนี้เป็นใครนะที่บินมาเหมือนเมฆ เหมือนนกพิราบที่มายังช่องหน้าต่างของมัน?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“และนี่ใครกันหนอพากันเคลื่อนมาดั่งเมฆ เหมือนนกพิราบบินกลับรัง?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เหล่านี้เป็นใครนะที่บินมาเหมือนเมฆ และเหมือนนกพิราบไปยังหน้าต่างของมัน
Thai KJV 2003
เหล่านี้เป็นใครนะที่บินมาเหมือนเมฆ และเหมือนนกเขาไปยังหน้าต่างของมัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คนเหล่านี้เป็นใครที่ลอยได้อย่างก้อนเมฆ และอย่างนกพิราบที่บินไปเกาะหน้าต่าง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวกนี้เป็นใครกันที่บินมาดั่งเมฆ เหมือนนกพิราบบินกลับรัง
Thai Tok
เหล่า นี้ เป็น ใคร นะ ที่ บิน มา เหมือน เมฆ และ เหมือน นกเขา ไป ยัง หน้าต่าง ของ มัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เหล่านี้เป็นใครนะที่บินมาเหมือนเมฆ และเหมือนนกเขาไปยังหน้าต่างของมัน