Isaiah 61:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
โดยเหตุที่เขาได้รับความอับอายสองเท่าและรับความอดสูเป็นส่วนแบ่งของเขา, ทั้งนั้นเขาจะได้รับส่วนแบ่งในแผ่นดินของเขาเป็นสองเท่าคือความปิติยินดีอันถาวรจะเป็นของเขา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเจ้าจะได้ส่วนแบ่งเป็นสองเท่าแทนที่จะต้องอับอาย พวกเจ้าจะชื่นชมยินดีกับส่วนแบ่งของพวกเจ้าแทนที่จะต้องขายหน้า ใช่แล้ว พวกเจ้าจะได้รับส่วนแบ่งเป็นสองเท่าในแผ่นดินของพวกเจ้า และความยินดีของพวกเจ้าจะอยู่ตลอดไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แทนความอายของพวกท่าน ท่านจะได้รับเกียรติสองเท่า แทนความอดสู เขาทั้งหลายจะเปรมปรีดิ์ในส่วนแบ่งของเขา เพราะฉะนั้น พวกเขาจะได้กรรมสิทธิ์เป็นสองเท่าในแผ่นดินของเขา ความชื่นบานเป็นนิตย์จะเป็นของเขา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ประชากรของเราจะได้รับส่วนแบ่งเป็นสองเท่า แทนความอัปยศอดสูของพวกเขา พวกเขาจะชื่นชมยินดีในมรดกของตน แทนความอับอายขายหน้า เพราะฉะนั้น พวกเขาจะได้รับส่วนแบ่งเป็นสองเท่าในแผ่นดินของพวกเขา และได้รับความชื่นชมยินดีนิรันดร์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แทนความอายของเจ้าทั้งหลายเจ้าจะได้ส่วนสองส่วน แทนความอดสู เขาทั้งหลายจะเปรมปรีดิ์ในส่วนของเขา เพราะฉะนั้น ในแผ่นดินของเขาทั้งหลาย เขาจะได้สองส่วนเป็นกรรมสิทธิ์ ความชื่นบานเป็นนิตย์จะเป็นของเขา
Thai KJV 2003
แทนความอายของเจ้าทั้งหลาย เจ้าจะได้ส่วนสองส่วน แทนความอดสู เขาทั้งหลายจะเปรมปรีดิ์ในส่วนของเขา เพราะฉะนั้นในแผ่นดินของเขาทั้งหลาย เขาจะได้สองส่วนเป็นกรรมสิทธิ์ ความชื่นบานเป็นนิตย์จะเป็นของเขา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แทนที่จะต้องอับอาย ท่านจะได้รับส่วนแบ่งเป็นสองเท่า แทนที่จะไร้เกียรติ พวกเขาจะร่าเริงใจในส่วนแบ่ง ฉะนั้นพวกเขาจะเป็นเจ้าของส่วนแบ่งในแผ่นดินของพวกเขาสองเท่า พวกเขาจะมีความยินดีอันยั่งยืนตลอดไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เจ้าจะได้รับส่วนแบ่งเป็นสองเท่า แทนความอัปยศอดสู เจ้าจะยินดีในมรดกที่ได้รับ แทนความอับอายขายหน้า เพราะฉะนั้น เจ้าจะได้รับส่วนแบ่งเป็นสองเท่าในแผ่นดิน และความชื่นชมยินดีนิรันดร์
Thai Tok
แทน ความ อาย ของ เจ้า ทั้งหลาย เจ้า จะ ได้ส่วน สอง ส่วน แทน ความ อดสู เขา ทั้งหลาย จะ เปรม ปรีดิ์ ใน ส่วน ของ เขา เพราะฉะนั้น ใน แผ่นดิน ของ เขา ทั้งหลาย เขา จะ ได้ สอง ส่วน เป็น กรรมสิทธิ์ ความ ชื่นบาน เป็นนิตย์ จะ เป็น ของ เขา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แทนความอายของเจ้าทั้งหลาย เจ้าจะได้ส่วนสองส่วน แทนความอดสู เขาทั้งหลายจะเปรมปรีดิ์ในส่วนของเขา เพราะฉะนั้นในแผ่นดินของเขาทั้งหลาย เขาจะได้สองส่วนเป็นกรรมสิทธิ์ ความชื่นบานเป็นนิตย์จะเป็นของเขา