Isaiah 62:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จงเดินผ่านๆ เข้าไปในประตู, จงแผ้วทางสำหรับประชาชน, จงพูนและถมให้เป็นทางหลวงขึ้น, เก็บหินทิ้งเสีย, จงปักธงเป็นเครื่องหมายให้ประชาชนทราบเถอะ,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ออกไป ออกไปทางประตูเมือง ไปเตรียมถนนให้กับประชาชน สร้างมันขึ้นมา สร้างทางหลวงขึ้นมา เก็บหินทิ้งข้างทางให้หมด ยกธงขึ้นเป็นสัญญาณให้ชนชาติทั้งหลายเห็น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงเข้าไป จงเข้าไปทางประตูทั้งหลาย จงจัดเตรียมทางไว้ให้ชนชาตินี้ จงยกขึ้น จงยกระดับทางหลวงขึ้น จงเก็บกวาดหินเสียให้หมด จงชูธงสัญญาณไว้เหนือชนชาติทั้งหลาย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ออกไปเถิด ออกไปทางประตูเถิด! จงเตรียมหนทางสำหรับประชากรของเรา จงสร้างเถิด จงสร้างทางเถิด! โยนหินระเกะระกะออกไป จงชูธงขึ้นสำหรับประชาชาติต่างๆ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงไป จงไปทางประตูเมือง จัดเตรียมทางไว้ให้ชนชาตินี้ จงพูน จงพูนทางหลวงขึ้น เก็บกวาดหินเสียให้หมด จงยกสัญญาณไว้เหนือชนชาติทั้งหลาย
Thai KJV 2003
จงไป จงไปทางประตูเมือง จัดเตรียมทางไว้ให้ชนชาตินี้ จงพูน จงพูนทางหลวงขึ้น จงเก็บกวาดหินเสียให้หมด จงยกสัญญาณไว้เหนือชนชาติทั้งหลาย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จงผ่านเข้าไป จงผ่านเข้าประตูเมือง จงเตรียมทางให้ประชาชน จงสร้าง จงสร้างถนนใหญ่ อย่าให้มีก้อนศิลาขวางทาง จงยกธงชัยให้บรรดาชนชาติเห็น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ออกไปเถิด ออกไปทางประตู! จงเตรียมหนทางสำหรับประชาชนของเรา จงสร้างเถิด จงสร้างทาง! โยนหินออกไป จงชูธงขึ้นสำหรับชนชาติต่างๆ
Thai Tok
จง ไป จง ไป ทาง ประตู เมือง จัด เตรียม ทาง ไว้ ให้ ชน ชาติ นี้ จง พูน จง พูน ทางหลวง ขึ้น จง เก็บ กวาด หิน เสีย ให้ หมด จง ยก สัญญาณ ไว้ เหนือ ชน ชาติ ทั้งหลาย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงไป จงไปทางประตูเมือง จัดเตรียมทางไว้ให้ชนชาตินี้ จงพูน จงพูนทางหลวงขึ้น จงเก็บกวาดหินเสียให้หมด จงยกสัญญาณไว้เหนือชนชาติทั้งหลาย