Isaiah 62:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จง​เดิน​ผ่านๆ เข้า​ไป​ใน​ประตู, จง​แผ้ว​ทาง​สำหรับ​ประชาชน, จง​พูน​และ​ถม​ให้​เป็น​ทางหลวง​ขึ้น, เก็บ​หิน​ทิ้ง​เสีย, จง​ปัก​ธง​เป็น​เครื่อง​หมาย​ให้​ประชาชน​ทราบ​เถอะ,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ออกไป ออกไป​ทาง​ประตูเมือง ไป​เตรียมถนน​ให้กับ​ประชาชน สร้างมัน​ขึ้นมา สร้าง​ทางหลวง​ขึ้นมา เก็บหินทิ้ง​ข้างทาง​ให้หมด ยกธงขึ้น​เป็น​สัญญาณ​ให้ชนชาติทั้งหลายเห็น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงเข้าไป จงเข้าไปทางประตูทั้งหลาย จงจัดเตรียมทางไว้ให้ชนชาตินี้ จงยกขึ้น จงยกระดับทางหลวงขึ้น จงเก็บกวาดหินเสียให้หมด จงชูธงสัญญาณไว้เหนือชนชาติทั้งหลาย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ออกไปเถิด ออกไปทางประตูเถิด! จงเตรียมหนทางสำหรับประชากรของเรา จงสร้างเถิด จงสร้างทางเถิด! โยนหินระเกะระกะออกไป จงชูธงขึ้นสำหรับประชาชาติต่างๆ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงไป จงไปทางประตูเมือง จัดเตรียมทางไว้ให้ชนชาตินี้ จงพูน จงพูนทางหลวงขึ้น เก็บกวาดหินเสียให้หมด จงยกสัญญาณไว้เหนือชนชาติทั้งหลาย
Thai KJV 2003
จงไป จงไปทางประตูเมือง จัดเตรียมทางไว้ให้ชนชาตินี้ จงพูน จงพูนทางหลวงขึ้น จงเก็บกวาดหินเสียให้หมด จงยกสัญญาณไว้เหนือชนชาติทั้งหลาย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จง​ผ่าน​เข้า​ไป จง​ผ่าน​เข้า​ประตู​เมือง จง​เตรียม​ทาง​ให้​ประชาชน จง​สร้าง จง​สร้าง​ถนน​ใหญ่ อย่า​ให้​มี​ก้อน​ศิลา​ขวาง​ทาง จง​ยก​ธง​ชัย​ให้​บรรดา​ชน​ชาติ​เห็น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ออก​ไป​เถิด ออก​ไป​ทาง​ประตู! จง​เตรียม​หนทาง​สำหรับ​ประชาชน​ของ​เรา จง​สร้าง​เถิด จง​สร้าง​ทาง! โยน​หิน​ออก​ไป จง​ชู​ธง​ขึ้น​สำหรับ​ชนชาติ​ต่าง​ๆ
Thai Tok
จง ไป จง ไป ทาง ประตู เมือง จัด เตรียม ทาง ไว้ ให้ ชน ชาติ นี้ จง พูน จง พูน ทางหลวง ขึ้น จง เก็บ กวาด หิน เสีย ให้ หมด จง ยก สัญญาณ ไว้ เหนือ ชน ชาติ ทั้งหลาย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงไป จงไปทางประตูเมือง จัดเตรียมทางไว้ให้ชนชาตินี้ จงพูน จงพูนทางหลวงขึ้น จงเก็บกวาดหินเสียให้หมด จงยกสัญญาณไว้เหนือชนชาติทั้งหลาย