Isaiah 64:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เสด็จมาเช่นไฟไหม้กองฟืน, เช่นไฟต้มน้ำให้เดือด, เพื่อจะให้พระนามของพระองค์ประจักษ์แจ้งแก่พวกศัตรูของพระองค์, แล้วประชาชาติจะได้สั่นสะท้านเมื่อพระองค์ประทับอยู่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ขอลงมาทำให้ศัตรูของพระองค์ได้เจอกับตัวจริงของพระองค์ ชนชาติทั้งหลายจะได้กลัวจนตัวสั่นต่อหน้าพระองค์ เหมือนกับกิ่งไม้เจอไฟ หรือหม้อน้ำตั้งบนไฟ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เหมือนเมื่อไฟติดกองไม้ และเมื่อไฟทำให้น้ำเดือด เพื่อให้ศัตรูของพระองค์รู้จักพระนามพระองค์ เพื่อบรรดาประชาชาติจะตัวสั่นเฉพาะพระพักตร์พระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เหมือนเมื่อไฟเผากิ่งไม้วอด และทำให้น้ำเดือดพล่าน ขอโปรดเสด็จมาเพื่อทำให้พระนามของพระองค์เป็นที่ประจักษ์แก่เหล่าศัตรู ทำให้นานาประชาชาติสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ดังเมื่อไฟติดกองแขนงไม้ และไฟกระทำให้น้ำเดือด เพื่อให้พระนามของพระองค์เป็นที่รู้จักแก่ปฏิปักษ์ของพระองค์ เพื่อบรรดาประชาชาติจะสะเทือนต่อพระพักตร์พระองค์
Thai KJV 2003
ดังเมื่อไฟที่ทำให้ละลายไหม้อยู่ และไฟกระทำให้น้ำเดือด เพื่อให้พระนามของพระองค์เป็นที่รู้จักแก่ปฏิปักษ์ของพระองค์ เพื่อบรรดาประชาชาติจะสะเทือนต่อพระพักตร์พระองค์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เหมือนดั่งไฟจุดก้านไม้ให้ลุก และไฟทำให้น้ำเดือด เพื่อให้พระนามของพระองค์เป็นที่รู้จักแก่พวกศัตรู และเพื่อบรรดาประชาชาติจะสั่นเทาต่อหน้าพระองค์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เหมือนเมื่อไฟเผากิ่งไม้วอด และทำให้น้ำเดือดพล่าน โปรดมาเพื่อทำให้ศัตรูได้รู้จักนามของพระองค์ ทำให้นานาชาติสั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์!
Thai Tok
ดัง เมื่อ ไฟ ที่ ทำให้ ละลาย ไหม้ อยู่ และ ไฟ กระทำ ให้ น้ำ เดือด เพื่อให้ พระ นาม ของ พระองค์ เป็น ที่ รู้จัก แก่ ปฏิปักษ์ ของ พระองค์ เพื่อ บรรดา ประชาชาติ จะ สะเทือน ต่อ พระ พักตร์ พระองค์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ดังเมื่อไฟที่ทำให้ละลายไหม้อยู่ และไฟกระทำให้น้ำเดือด เพื่อให้พระนามของพระองค์เป็นที่รู้จักแก่ปฏิปักษ์ของพระองค์ เพื่อบรรดาประชาชาติจะสะเทือนต่อพระพักตร์พระองค์