Isaiah 65:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ดู​เถิด, ผู้​รับใช้​ของ​เรา​จะ​โห่ร้อง​ด้วย​ความ​ดีใจ, แต่​พวก​เจ้า​จะ​ร้องไห้​ด้วย​ความ​เสียใจ, และ​จะ​พิลาป​ร่ำไห้​เพราะ​จิตต์​ใจ​ชอกช้ำ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกผู้รับใช้​ของเรา​จะ​ร้องเพลง​เพราะสุขใจ แต่​พวกเจ้า​คนชั่ว​จะ​ร้องคร่ำครวญ​เพราะ​ทุกข์ใจ พวกเจ้า​คนชั่ว​จะ​ร้องครวญคราง​เพราะ​จิตใจ​แตก​สลาย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นี่แน่ะ ผู้รับใช้ของเราจะร้องเพลงจากใจยินดี แต่เจ้าทั้งหลายจะร้องจากใจเจ็บปวด และครวญครางจากวิญญาณจิตระทม
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้รับใช้ของเราจะร้องเพลง ด้วยจิตใจที่ชื่นชมยินดี ส่วนเจ้าจะร้องออกมา ด้วยความทุกข์ทรมานใจ และร่ำไห้ด้วยดวงใจชอกช้ำร้าวราน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ดูเถิด ผู้รับใช้ของเราจะร้องเพลงเพราะใจยินดี แต่เจ้าทั้งหลายจะร้องออกมาเพราะเสียใจ และจะครวญครางเพราะจิตระทม
Thai KJV 2003
ดูเถิด ผู้รับใช้ของเราจะร้องเพลงเพราะใจยินดี แต่เจ้าทั้งหลายจะร้องออกมาเพราะเสียใจ และจะครวญครางเพราะจิตระทม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ดู​เถิด บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​จะ​ร้อง​เพลง​เพราะ​ดีใจ แต่​เจ้า​จะ​ส่งเสียง​ร้อง​เพราะ​ปวด​ใจ และ​จะ​ร้อง​รำพัน​เพราะ​จิต​วิญญาณ​แตก​สลาย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้​รับใช้​ของ​เรา​จะ​ร้องเพลง ด้วย​จิตใจ​ที่​ชื่นชม​ยินดี ส่วน​เจ้า​จะ​ร้อง​ออก​มา ด้วย​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ใจ และ​ร่ำไห้​ด้วย​ดวงใจ​ชอกช้ำ​ร้าวราน
Thai Tok
ดูเถิด ผู้ รับ ใช้ ของ เรา จะ ร้องเพลง เพราะ ใจ ยินดี แต่ เจ้า ทั้งหลาย จะ ร้อง ออก มา เพราะ เสียใจ และ จะ ครวญคราง เพราะ จิตระ ทม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ดูเถิด ผู้รับใช้ของเราจะร้องเพลงเพราะใจยินดี แต่เจ้าทั้งหลายจะร้องออกมาเพราะเสียใจ และจะครวญครางเพราะจิตระทม