Isaiah 65:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้วผู้ที่อธิษฐานขอพรในประเทศจะอธิษฐานขอต่อพระเจ้าผู้ทรงสัตย์จริง, และผู้ที่ปฏิญาณสาบานตนในแผ่นดินก็จะสาบานปฏิญาณตนโดยออกพระนามพระเจ้าผู้ทรงสัตย์จริงเพราะความเคืองขัดใจแต่ก่อนๆ นั้นเราจะลืมเสีย, และเราก็เบือนหน้าเลิกแลดูเสียแล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ทุกคนในแผ่นดินที่ขอพรก็จะขอจากพระเจ้าที่สัตย์ซื่อ และทุกคนในแผ่นดินที่สาบานก็จะสาบานโดยอ้างถึงพระเจ้าที่สัตย์ซื่อ เพราะเราจะลืมความทุกข์ยากต่างๆที่เราทำให้เกิดกับพวกเจ้าในอดีต พวกความทุกข์ยากนั้นจะถูกหลบซ่อนไปจากสายตาของเรา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ดังนั้น ใครขอพรให้ตัวเองในแผ่นดิน เขาจะขอในพระนามพระเจ้าแห่งสัจจะ และใครสาบานในแผ่นดิน จะสาบานในพระนามพระเจ้าแห่งสัจจะ เพราะความลำบากเมื่อครั้งก่อนก็ถูกลืมกันไปแล้ว และถูกซ่อนเสียจากนัยน์ตาของเรา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้ใดจะกล่าวอวยพรในดินแดนนั้น ก็จะกล่าวโดยอ้างถึงพระเจ้าแห่งความจริง ผู้ใดจะกล่าวปฏิญาณในดินแดนนั้น ก็จะสาบานโดยอ้างถึงพระเจ้าแห่งความจริง เพราะความทุกข์ลำเค็ญในอดีตจะถูกลืม และถูกซ่อนไว้จากสายตาของเรา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ดังนั้น ผู้ใดที่ขอพรให้ตนเองในแผ่นดิน จะขอพรให้ตนเองในพระนามพระเจ้าแห่งสัจจะ และผู้ใดที่สาบานในแผ่นดิน จะสาบานในนามพระเจ้าแห่งสัจจะ เพราะความลำบากเก่าแก่นั้นก็ลืมเสียแล้ว และซ่อนเสียจากตาของเรา
Thai KJV 2003
ดังนั้น ผู้ใดที่ขอพรให้ตนเองในแผ่นดินโลก จะขอพรให้ตนเองในพระนามพระเจ้าแห่งความจริง และผู้ใดที่ปฏิญาณในแผ่นดินโลก จะปฏิญาณในนามพระเจ้าแห่งความจริง เพราะความลำบากเก่าแก่นั้นก็ลืมเสียแล้ว และซ่อนเสียจากตาของเรา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เพื่อว่า ผู้ที่ได้รับพระพรในแผ่นดิน จะได้รับการอวยพรจากพระเจ้าแห่งความจริง และผู้ที่สาบานในแผ่นดิน จะสาบานด้วยพระเจ้าแห่งความจริง เพราะความลำบากของเจ้าในอดีตผ่านพ้นไปแล้ว และเราไม่นึกถึงมันอีก
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้ใดจะขอพรในดินแดนนั้น ก็จะทำโดยอ้างถึงพระเจ้าเที่ยงแท้องค์เดียว ผู้ใดจะกล่าวคำปฎิญาณในดินแดนนั้น ก็จะสาบานโดยอ้างถึงพระเจ้าเที่ยงแท้องค์เดียว เพราะความทุกข์ลำเค็ญในอดีตจะถูกลืม และถูกซ่อนไว้จากสายตาของเรา
Thai Tok
ดังนั้น ผู้ ใด ที่ ขอ พร ให้ ตน เอง ใน แผ่นดิน โลก จะ ขอ พร ให้ ตน เอง ใน พระ นาม พระเจ้า แห่ง ความ จริง และ ผู้ ใด ที่ ปฏิญาณ ใน แผ่นดิน โลก จะ ปฏิญาณ ใน นาม พระเจ้า แห่ง ความ จริง เพราะ ความ ลำบาก เก่า แก่ นั้น ก็ ลืม เสีย แล้ว และ ซ่อน เสีย จาก ตาขอ ง เรา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ดังนั้น ผู้ใดที่ขอพรให้ตนเองในแผ่นดินโลก จะขอพรให้ตนเองในพระนามพระเจ้าแห่งสัจจะ และผู้ใดที่ปฏิญาณในแผ่นดินโลก จะปฏิญาณในนามพระเจ้าแห่งสัจจะ เพราะความลำบากเก่าแก่นั้นก็ลืมเสียแล้ว และซ่อนเสียจากตาของเรา