Isaiah 65:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ยะ​รู​ซา​เลม​เป็น​กรุง​ที่​ทำ​ให้​เรา​ปลาบปลื้ม, และ​พล​เมือง​ของ​กรุง​นั้น​ทำ​ให้​ชื่นใจ, จะ​ไม่​ได้ยิน​เสียง​คร่ำ​ครวญ​และ​เสียงร้อง​ไห้​อีก​ต่อไป​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เยรูซาเล็ม​จะ​ทำให้​เรา​ชื่นบาน คนของเรา​จะ​ทำให้​เรายินดี จะ​ไม่มี​เสียง​ร้องไห้ หรือ​เสียง​ร้องขอ​ความช่วยเหลือ​ใน​เมืองนั้น​อีกต่อไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เราจะเปรมปรีดิ์เพราะเยรูซาเล็ม และชื่นบานเพราะประชากรของเรา จะไม่ได้ยินเสียงร้องไห้ในเมืองนั้นอีก ทั้งไม่มีเสียงครวญคราง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เราจะปีติยินดีในเยรูซาเล็ม และชื่นชมในตัวประชากรของเรา ที่นั่นจะไม่มีเสียงคร่ำครวญร่ำไห้ ให้ได้ยินอีกต่อไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เราจะเปรมปรีดิ์ด้วยเยรูซาเล็ม และชื่นบานด้วยชนชาติของเรา จะไม่ได้ยินเสียงร้องไห้ในเมืองนั้นอีก และเสียงครวญคราง
Thai KJV 2003
เราจะเปรมปรีดิ์ด้วยเยรูซาเล็มและชื่นบานด้วยชนชาติของเรา จะไม่ได้ยินเสียงร้องไห้ในเมืองนั้นอีก และเสียงครวญคราง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เรา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ดีใจ​ใน​ชน​ชาติ​ของ​เรา จะ​ไม่​มี​การ​ได้ยิน​เสียง​ร้องไห้ หรือ​เสียง​ร้อง​เพราะ​เป็น​ทุกข์​อีก​ต่อ​ไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เรา​จะ​ปีติ​ยินดี​ใน​เยรูซาเล็ม และ​ชื่นชม​ใน​ตัว​ประชาชน​ของ​เรา ที่​นั่น​จะ​ไม่​มี​เสียง​คร่ำครวญ​ร่ำไห้ ให้​ได้ยิน​อีก​ต่อไป
Thai Tok
เรา จะ เปรม ปรีดิ์ ด้วย เยรูซา เล็ม และ ชื่นบาน ด้วย ชน ชาติ ของ เรา จะ ไม่ ได้ยิน เสียง ร้องไห้ ใน เมือง นั้น อีก และ เสียง ครวญคราง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เราจะเปรมปรีดิ์ด้วยเยรูซาเล็มและชื่นบานด้วยชนชาติของเรา จะไม่ได้ยินเสียงร้องไห้ในเมืองนั้นอีก และเสียงครวญคราง