Isaiah 65:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​เป็น​คน​ที่​ว่า, ‘ยื่น​ออก​ไป​ให้​ห่าง, อย่า​เข้า​มา​ใกล้​เรา, เกรง​ว่า​เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​คน​ที่​ต้อง​จำศีล​ไป​ด้วย!’ คน​เหล่านี้​เปรียบ​เหมือน​ควัน​ที่​เข้า​ใน​รูจมูก​เรา​ก่อ​ให้​เกิด​ความ​รำคาญ, เป็น​ไฟ​ที่​ไหม้​คุ​อยู่​วันยังค่ำ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขา​พูด​ว่า ‘อยู่ห่างๆ อย่า​เข้ามา​ใกล้ข้า​เพราะ​ข้า​ศักดิ์สิทธิ์​เกินไป​สำหรับเจ้า’ คนอย่างนี้​เป็น​เหมือน​ควัน​ใน​จมูก​ของเรา เป็น​เหมือน​ไฟ​ที่​ไหม้อยู่​ทั้งวัน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกที่กล่าวว่า “ออกไปห่างๆ อย่าเข้ามาใกล้ เพราะข้าบริสุทธิ์กว่าเจ้า” สิ่งเหล่านี้เป็นควันอยู่ในจมูกของเรา เป็นไฟซึ่งไหม้อยู่ทั้งวัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาผู้กล่าวว่า ‘หลีกไป อย่าเข้ามาใกล้ข้า เพราะข้าบริสุทธิ์กว่าเจ้า!’ คนเช่นนี้เป็นควันระคายจมูกของเรา เป็นไฟซึ่งลุกโพลงตลอดวัน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้กล่าวว่า “ออกไปห่างๆ อย่าเข้ามาใกล้ เพราะข้าบริสุทธิ์กว่าเจ้า” เหล่านี้เป็นควันอยู่ในจมูกของเรา เป็นไฟซึ่งไหม้อยู่วันยังค่ำ
Thai KJV 2003
ผู้กล่าวว่า ‘ออกไปห่างๆ อย่าเข้ามาใกล้ เพราะข้าบริสุทธิ์กว่าเจ้า’ เหล่านี้เป็นควันอยู่ในจมูกของเรา เป็นไฟซึ่งไหม้อยู่วันยังค่ำ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คน​เหล่า​นั้น​พูด​ว่า ‘อยู่​ให้​ห่าง อย่า​เข้า​มา​ใกล้​เรา เพราะ​เรา​บริสุทธิ์​เกิน​ไป​สำหรับ​เจ้า’ คน​พวก​นั้น​เป็น​ดั่ง​ควัน​ใน​ช่อง​จมูก​ของ​เรา เป็น​ไฟ​ที่​ลุก​ไหม้​ตลอด​เวลา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้​พูด​ว่า ‘หลีก​ไป อย่า​เข้า​มา​ใกล้​ข้า เพราะ​ข้า​ศักดิ์สิทธิ์​เกิน​ไป​สำหรับ​เจ้า!’ คน​เช่น​นี้​เป็น​ควัน​ระคาย​จมูก​ของ​เรา เป็น​ไฟ​ลุกโพลง​ตลอด​วัน
Thai Tok
ผู้ กล่าว ว่า ` ออก ไป ห่าง ๆ อย่า เข้า มา ใกล้ เพราะ ข้า บริสุทธิ์ กว่า เจ้า ' เหล่า นี้ เป็นควัน อยู่ ใน จมูก ของ เรา เป็นไฟ ซึ่ง ไหม้ อยู่ วันยังค่ำ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้กล่าวว่า `ออกไปห่างๆ อย่าเข้ามาใกล้ เพราะข้าบริสุทธิ์กว่าเจ้า' เหล่านี้เป็นควันอยู่ในจมูกของเรา เป็นไฟซึ่งไหม้อยู่วันยังค่ำ