Isaiah 66:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระเจ้าของเจ้าตรัสต่อไปอีกว่า, “เจ้าทั้งหลายผู้รักกรุงยะรูซาเลม, จงชื่นชมยินดีกับกรุง, และปิติยินดีเนื่องด้วยกิจการของกรุงนั้นเถิด; พวกเจ้าที่โศกเศร้าเพราะกรุง, จงแสดงความยินดีร่วมกับกรุงนั้นเป็นอย่างยิ่ง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเจ้าที่รักเยรูซาเล็ม ให้ชื่นชมยินดีกับเธอ และดีใจกับเธอ พวกเจ้าทุกคนที่เคยไว้ทุกข์ให้กับเยรูซาเล็มให้ร่วมเฉลิมฉลองกับเธอ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงเปรมปรีดิ์กับเยรูซาเล็มและยินดีกับเธอ นะบรรดาผู้รักเธอ จงเปรมปรีดิ์กับเธอด้วยความชื่นบาน นะบรรดาผู้ไว้ทุกข์เพื่อเธอ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงชื่นชมยินดีกับเยรูซาเล็มและเปรมปรีดิ์กับเธอเถิด ท่านทั้งปวงที่รักเธอ จงปลื้มปีติอย่างเต็มเปี่ยมร่วมกับเธอเถิด ท่านผู้ไว้ทุกข์ให้เธอ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“จงเปรมปรีดิ์กับเยรูซาเล็มและยินดีกับเธอ นะบรรดาเจ้าที่รักเธอ จงเปรมปรีดิ์กับเธอด้วยความชื่นบาน นะบรรดาเจ้าที่ไว้ทุกข์เพื่อเธอ
Thai KJV 2003
จงเปรมปรีดิ์กับเยรูซาเล็มและยินดีกับเธอ นะบรรดาเจ้าที่รักเธอ จงเปรมปรีดิ์กับเธอด้วยความชื่นบาน นะบรรดาเจ้าที่ไว้ทุกข์เพื่อเธอ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เจ้าทุกคนที่รักนาง จงชื่นชมยินดีกับเยรูซาเล็ม และจงดีใจกับนาง เจ้าทุกคนที่ร้องคร่ำครวญถึงนาง จงชื่นชมยินดีด้วย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“จงชื่นชมยินดีกับเยรูซาเล็มและเปรมปรีดิ์กับเธอเถิด ท่านทุกคนที่รักเธอ จงปลื้มปีติอย่างเต็มเปี่ยมร่วมกับเธอเถิด ท่านผู้ไว้ทุกข์ให้เธอ
Thai Tok
จง เปรม ปรีดิ์ กับ เยรูซา เล็ม และ ยินดี กับ เธอ นะ บรรดา เจ้าที่ รัก เธอ จง เปรม ปรีดิ์ กับ เธอ ด้วย ความ ชื่นบาน นะ บรรดา เจ้าที่ ไว้ทุกข์ เพื่อ เธอ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงเปรมปรีดิ์กับเยรูซาเล็มและยินดีกับเธอ นะบรรดาเจ้าที่รักเธอ จงเปรมปรีดิ์กับเธอด้วยความชื่นบาน นะบรรดาเจ้าที่ไว้ทุกข์เพื่อเธอ