Isaiah 66:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
มารดา​ปลอบโยน​บุตร​ฉันใด, เรา​ก็​จะ​ปลอบโยน​เจ้า​ฉันนั้น, เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ปลอบโยน​สืบ​เนื่องมาจาก​กรุง​ยะ​รู​ซา​เลม.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เรา​ก็​จะ​ปลอบโยน​พวกเจ้า​เหมือนกับ​ที่​แม่ๆ​ปลอบโยน​ลูกๆ​ของนาง เจ้า​จะ​ได้รับ​การปลอบโยน​ใน​เมืองเยรูซาเล็ม”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เหมือนผู้ที่มารดาของเขาปลอบโยน เราเองจะปลอบโยนพวกเจ้าเช่นนั้น และเจ้าจะได้รับการปลอบโยนในเยรูซาเล็ม”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เราจะปลอบโยนเจ้า ดั่งแม่ปลอบลูก เจ้าจะได้รับการปลอบโยนในเยรูซาเล็ม”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ดั่งผู้ที่มารดาของตนเล้าโลม เราจะเล้าโลมเจ้าเช่นนั้น และเจ้าจะรับการเล้าโลมในเยรูซาเล็ม
Thai KJV 2003
ดั่งผู้ที่มารดาของตนเล้าโลม เราจะเล้าโลมเจ้าเช่นนั้น และเจ้าจะรับการเล้าโลมในเยรูซาเล็ม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ดั่ง​ลูก​ที่​มี​แม่​เป็น​ผู้​ให้​กำลัง​ใจ เรา​ก็​จะ​ให้​กำลัง​ใจ​เจ้า เจ้า​จะ​ได้​รับ​กำลัง​ใจ​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เรา​จะ​ปลอบโยน​เจ้า ดั่ง​แม่​ปลอบ​ลูก เจ้า​จะ​ได้รับ​การ​ปลอบโยน​ใน​เยรูซาเล็ม”
Thai Tok
ดั่ง ผู้ ที่มา ร ดา ของ ตน เล้าโลม เรา จะ เล้าโลม เจ้า เช่น นั้น และ เจ้า จะ รับ การ เล้าโลม ใน เยรูซา เล็ม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ดั่งผู้ที่มารดาของตนเล้าโลม เราจะเล้าโลมเจ้าเช่นนั้น และเจ้าจะรับการเล้าโลมในเยรูซาเล็ม