Isaiah 66:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระยะโฮวาตรัสถามว่า, “เราจะนำเขาให้มาถึงเวลาคลอด, แล้วจะไม่ให้เขาคลอดหรือ; เราผู้เคยให้เขาคลอด, แล้วจะปิดครรภ์เสียหรือ?”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์ถามว่า “เราที่เป็นคนเปิดช่องคลอด จะไม่ให้เด็กคลอดออกมาหรือ” พระเจ้าของเจ้าถามว่า “เราที่เป็นคนทำคลอด จะไปยั้งไม่ให้ชนชาติของเราคลอดออกมาหรือ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เรานำมาถึงกำหนดคลอด และยังจะไม่ให้คลอดหรือ? ” พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ “และตัวเราผู้ทำให้คลอด จะปิดครรภ์ไว้หรือ? ” พระเจ้าของท่านตรัสดังนี้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เรานำมาถึงกำหนดคลอดแล้ว จะไม่ปล่อยให้คลอดออกมาได้หรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น “เราปิดครรภ์ไว้เมื่อนำมาถึงเวลาคลอดหรือ?” พระเจ้าของท่านตรัสดังนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เราจะนำมาถึงกำหนดคลอดแล้วจะไม่ให้คลอดหรือ พระเจ้าตรัสดังนี้ เราผู้เป็นเหตุให้คลอด จะปิดครรภ์หรือ พระเจ้าของท่านตรัสดังนี้
Thai KJV 2003
เราจะนำมาถึงกำหนดคลอด แล้วจะไม่ให้คลอดหรือ” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ “เราผู้เป็นเหตุให้คลอด จะปิดครรภ์หรือ” พระเจ้าของท่านตรัสดังนี้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระผู้เป็นเจ้า กล่าวดังนี้ว่า “เราพามาจนถึงจุดให้กำเนิด แล้วเราจะหยุดเพื่อไม่ให้เกิดขึ้นอย่างนั้นหรือ” พระเจ้าของท่านกล่าวดังนี้ว่า “เราเป็นผู้ที่ทำให้เกิดขึ้น แล้วเราควรปิดครรภ์หรือ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เรานำมาถึงกำหนดคลอดแล้ว จะไม่ปล่อยให้คลอดได้หรือ” พระยาห์เวห์กล่าวเช่นนั้น “เราปิดครรภ์ไว้ เมื่อนำมาถึงเวลาคลอดหรือ” พระเจ้าของท่านกล่าวเช่นนั้น
Thai Tok
เรา จะ นำ มา ถึง กำหนด คลอด แล้ว จะ ไม่ ให้ คลอด หรือ " พระ เยโฮ วาห์ตรัส ดังนี้ " เรา ผู้ เป็น เหตุ ให้ คลอด จะ ปิด ครรภ์ หรือ " พระเจ้า ของ ท่าน ตรัส ดังนี้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เราจะนำมาถึงกำหนดคลอด แล้วจะไม่ให้คลอดหรือ" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ "เราผู้เป็นเหตุให้คลอด จะปิดครรภ์หรือ" พระเจ้าของท่านตรัสดังนี้