Isaiah 66:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระ​ยะ​โฮ​วา​ตรัส​ถาม​ว่า, “เรา​จะ​นำ​เขา​ให้​มา​ถึง​เวลา​คลอด, แล้ว​จะ​ไม่​ให้​เขา​คลอด​หรือ; เรา​ผู้​เคย​ให้​เขา​คลอด, แล้ว​จะ​ปิด​ครรภ์​เสีย​หรือ?”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์​ถามว่า “เรา​ที่​เป็น​คนเปิด​ช่องคลอด จะ​ไม่ให้​เด็ก​คลอด​ออกมาหรือ” พระเจ้า​ของเจ้า​ถามว่า “เรา​ที่​เป็น​คนทำคลอด จะ​ไป​ยั้ง​ไม่ให้​ชนชาติ​ของเรา​คลอด​ออกมาหรือ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เรานำมาถึงกำหนดคลอด และยังจะไม่ให้คลอดหรือ? ” พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ “และตัวเราผู้ทำให้คลอด จะปิดครรภ์ไว้หรือ? ” พระเจ้าของท่านตรัสดังนี้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เรานำมาถึงกำหนดคลอดแล้ว จะไม่ปล่อยให้คลอดออกมาได้หรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น “เราปิดครรภ์ไว้เมื่อนำมาถึงเวลาคลอดหรือ?” พระเจ้าของท่านตรัสดังนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เราจะนำมาถึงกำหนดคลอดแล้วจะไม่ให้คลอดหรือ พระเจ้าตรัสดังนี้ เราผู้เป็นเหตุให้คลอด จะปิดครรภ์หรือ พระเจ้าของท่านตรัสดังนี้
Thai KJV 2003
เราจะนำมาถึงกำหนดคลอด แล้วจะไม่ให้คลอดหรือ” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ “เราผู้เป็นเหตุให้คลอด จะปิดครรภ์หรือ” พระเจ้าของท่านตรัสดังนี้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​พา​มา​จน​ถึง​จุด​ให้​กำเนิด แล้ว​เรา​จะ​หยุด​เพื่อ​ไม่​ให้​เกิด​ขึ้น​อย่าง​นั้น​หรือ” พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​เป็น​ผู้​ที่​ทำให้​เกิด​ขึ้น แล้ว​เรา​ควร​ปิด​ครรภ์​หรือ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เรา​นำ​มา​ถึง​กำหนด​คลอด​แล้ว จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​คลอด​ได้​หรือ” พระยาห์เวห์​กล่าว​เช่น​นั้น “เรา​ปิด​ครรภ์​ไว้ เมื่อ​นำ​มา​ถึง​เวลา​คลอด​หรือ” พระเจ้า​ของ​ท่าน​กล่าว​เช่น​นั้น
Thai Tok
เรา จะ นำ มา ถึง กำหนด คลอด แล้ว จะ ไม่ ให้ คลอด หรือ " พระ เยโฮ วาห์ตรัส ดังนี้ " เรา ผู้ เป็น เหตุ ให้ คลอด จะ ปิด ครรภ์ หรือ " พระเจ้า ของ ท่าน ตรัส ดังนี้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เราจะนำมาถึงกำหนดคลอด แล้วจะไม่ให้คลอดหรือ" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ "เราผู้เป็นเหตุให้คลอด จะปิดครรภ์หรือ" พระเจ้าของท่านตรัสดังนี้