Isaiah 9:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“บรรดา​อิฐ​ถูก​ทำลาย​ลง​แล้ว​ก็​จริง, แต่​เรา​จะ​ใช้​หิน​สะ​กัด​ก่อ​ขึ้น​ใหม่, ต้น​สุก​โม​ร​ถูก​โค่น​ลง​แล้ว​ก็​จริง, แต่​เรา​ก็​จะ​ปลูก​ต้นสน​ขึ้น​แทน.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“ถึง​พวกอิฐนี้​จะ​พังลงแล้ว แต่​เรา​ก็​จะ​สร้าง​อาคาร​เหล่านี้​ขึ้นมาใหม่​ด้วย​หินสกัด ถึง​พวกคาน​ไม้มะเดื่อ​จะ​ถูกตัด​เป็นชิ้นๆแล้ว แต่​เรา​ก็​จะ​เอา​ไม้สนซีดาร์​เข้าไป​แทนที่​พวกมัน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ก้อนอิฐทั้งหลายพังลงแล้ว แต่เราจะสร้างด้วยศิลาสลัก ต้นมะเดื่อถูกโค่นลง แต่เราจะทดแทนด้วยต้นสนสีดาร์”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“อิฐทลายลงแล้วก็จริง แต่เราจะสร้างขึ้นใหม่ด้วยหินสกัด ต้นมะเดื่อทั้งหลายถูกโค่นลงไปแล้ว แต่เราจะแทนที่ด้วยไม้สนซีดาร์”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ว่า “ก้อนอิฐพังลงแล้ว แต่เราจะสร้างด้วยศิลาสลัก ต้นมะเดื่อถูกโค่นลง แต่เราจะใส่ต้นสีดาร์เข้าแทนไว้ในที่นั้น”
Thai KJV 2003
ว่า “ก้อนอิฐพังลงแล้ว แต่เราจะสร้างด้วยศิลาสลัก ต้นมะเดื่อถูกโค่นลง แต่เราจะใส่ต้นสีดาร์เข้าแทนไว้ในที่นั้น”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“อิฐ​พัง​ทลาย​ลง​แล้ว แต่​พวก​เรา​จะ​สร้าง​ด้วย​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว ต้น​มะเดื่อ​ถูก​โค่น​ลง แต่​พวก​เรา​ก็​จะ​ปลูก​ต้น​ซีดาร์​แทน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“อิฐ​ทลาย​ลง​แล้ว​ก็​จริง แต่​เรา​จะ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​ด้วย​หิน​สกัด ต้น​มะเดื่อ​ทั้งหลาย​ถูก​โค่น​ลง​ไป​แล้ว แต่​เรา​จะ​แทน​ที่​ด้วย​ไม้​สน​ซีดาร์”
Thai Tok
ว่า " ก้อน อิฐพัง ลง แล้ว แต่ เรา จะ สร้าง ด้วย ศิลา สลัก ต้น มะเดื่อ ถูก โค่น ลง แต่ เรา จะ ใส่ ต้น สี ดาร์เข้า แทน ไว้ ใน ที่ นั้น "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ว่า "ก้อนอิฐพังลงแล้ว แต่เราจะสร้างด้วยศิลาสลัก ต้นมะเดื่อถูกโค่นลง แต่เราจะใส่ต้นสีดาร์เข้าแทนไว้ในที่นั้น"