James 1:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ดูก่อน​พี่​น้อง​ที่​รัก​ของ​ข้าพ​เจ้า, ท่าน​รู้​ข้อ​นี้​แล้ว. แต่​จง​ให้​ทุก​คน​ว่องไว​ใน​การ​ฟัง, ช้า​ใน​การ​พูด, ช้า​ใน​การ​โกรธ
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พี่น้อง​ที่รัก จำ​ไว้​ว่า​ให้​ทุก​คน​ว่องไว​ใน​การ​ฟัง ช้า​ใน​การ​พูด และ​ช้า​ใน​การ​โกรธ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงเข้าใจในเรื่องนี้ คือให้ทุกคนไวในการฟัง ช้าในการพูด ช้าในการโกรธ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พี่น้องที่รักพึงทราบข้อนี้คือ ทุกคนควรไวในการฟัง ช้าในการพูด และช้าในการโกรธ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ดูก่อนพี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงทราบข้อนี้ จงให้ทุกคนไวในการฟัง ช้าในการพูด ช้าในการโกรธ
Thai KJV 2003
ดังนั้น พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงให้ทุกคนไวในการฟัง ช้าในการพูด ช้าในการโกรธ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พี่​น้อง​ที่​รัก​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย จง​ทราบ​ข้อ​นี้​ว่า ทุก​คน​ควร​ว่องไว​ใน​การ​ฟัง ไม่​ต้อง​รีบ​พูด​หรือ​รีบ​โกรธ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พี่​น้อง​ที่​รัก จง​จำ​ข้อ​นี้​คือ ทุก​คน​ควร​ไว​ใน​การ​ฟัง ช้า​ใน​การ​พูด และ​ช้า​ใน​การ​โกรธ
Thai Tok
ดังนั้น พี่น้อง ที่รัก ของ ข้าพเจ้า จง ให้ ทุก คน ไว ใน การ ฟัง ช้า ใน การ พูด ช้า ใน การ โกรธ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ดังนั้น พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงให้ทุกคนไวในการฟัง ช้าในการพูด ช้าในการโกรธ