James 2:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และ​ท่าน​จะ​เห็น​แก่​หน้า​คน​ที่​แต่งตัว​ด้วย​เสื้อ​ถ้า​งาม​อย่าง​ดี​นั้น, จึง​ปราศรัย​แก่​เขา​ว่า, “เชิญ​ท่าน​นั่ง​ใน​ที่​ดี​ที่นี่​เถิด” และ​จะ​ว่า​แก่​คน​จน​นั้น​ว่า, “แก​จง​ยืน​อยู่​ที่​นั่น, หรือ​จง​นั่ง​ใกล้​ม้า​รองเท้า​ของ​เรา​เกิด”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​คุณ​ก็​เอา​ใจ​ใส่​คน​ที่​แต่งตัว​ดี​เป็น​พิเศษ และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “เชิญ​นั่ง​ตรง​นี้​ครับ” แต่​คุณ​พูด​กับ​คน​ยากจน​ว่า “ยืน​อยู่​นั่น​แหละ” หรือ “มา​นั่ง​ตรง​พื้น​นี่​มา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และท่านสนใจแต่คนที่แต่งตัวด้วยเสื้อผ้าอย่างดีและกล่าวกับเขาว่า “ขอเชิญนั่งที่นี่” ขณะเดียวกันท่านก็พูดกับคนจนนั้นว่า “ยืนอยู่ตรงนั้นแหละ” หรือ“มานั่งที่พื้นแทบเท้าเรา”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ถ้าท่านให้ความสนใจคนที่แต่งกายโก้หรูเป็นพิเศษและกล่าวว่า “เชิญท่านนั่งที่ดีๆ ตรงนี้เถิด” แต่กล่าวกับคนยากจนว่า “จงไปยืนที่นั่น” หรือกล่าวว่า “จงนั่งที่พื้นแทบเท้าของเรา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และท่านสนใจคนที่แต่งตัวด้วยเสื้อผ้าอย่างดี และกล่าวโอภาปราศรัยกับเขาว่า “เชิญท่านนั่งที่นี่เถิด” ในขณะเดียวกันท่านก็พูดกับคนจนนั้นว่า “แกจงยืนอยู่ที่นั่น” หรือ “จงนั่งแทบเท้าของเราเถิด”
Thai KJV 2003
และท่านสนใจคนที่สวมใส่เครื่องแต่งกายอย่างดี และกล่าวแก่เขาว่า “เชิญท่านนั่งที่นี่ในที่อันดีเถิด” และท่านก็พูดกับคนจนนั้นว่า “แกจงยืนอยู่ที่นั่น” หรือ “จงนั่งแทบที่รองเท้าของเราเถิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​ท่าน​เอา​ใจ​ใส่​คน​ที่​สวม​เสื้อ​ผ้า​ดี​โดย​พูด​ว่า “เชิญ​ท่าน​นั่ง​ที่​ดีๆ ที่​นี่​เถิด” และ​ท่าน​พูด​กับ​คน​จน​ว่า “แก​ไป​ยืน​ที่​โน่น ไม่​ก็​นั่ง​ลง​แทบ​เท้า​ของ​เรา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ถ้า​ท่าน​สนใจ​เป็น​พิเศษ​ต่อ​คน​ที่​แต่งตัว​ดี และ​พูด​ว่า “เชิญ​นั่ง​ที่​ดี​ๆ ตรง​นี้​เถิด” แต่​พูด​กับ​คน​จน​ว่า “ยืน​ตรง​นั้น” หรือ “นั่ง​บน​พื้น​แทบ​เท้า​เรา”
Thai Tok
และ ท่าน สนใจ คน ที่ สวม ใส่ เครื่อง แต่ง กาย อย่าง ดี และ กล่าว แก่ เขา ว่า " เชิญ ท่าน นั่ง ที่ นี่ ใน ที่ อัน ดี เถิด " และ ท่าน ก็ พูด กับ คน จน นั้น ว่า " แก จง ยืน อยู่ ที่ นั่น " หรือ " จง นั่ง แทบ ที่ รองเท้า ของ เรา เถิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และท่านสนใจคนที่แต่งตัวด้วยเสื้อผ้าอย่างดี และกล่าวแก่เขาว่า "เชิญท่านนั่งที่นี่ในที่อันดีเถิด" และท่านก็พูดกับคนจนนั้นว่า "แกจงยืนอยู่ที่นั่น" หรือ "จงนั่งแทบที่รองเท้าของเราเถิด"