James 3:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คำ​สรรเสริญ​และ​ทำ​ด่า​แช่ง​ก็​ออกมา​จาก​ปาก​อัน​เดียวกัน. ดูก่อน​พี่​น้อง​ของ​ข้าพ​เจ้า, การ​อย่าง​นั้น​ไม่​ควร​ให้​มี​ขึ้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ปาก​อัน​เดียว​กัน​นี้​แหละ ที่​มี​ทั้ง​คำ​สรรเสริญ และ​คำ​สาปแช่ง​ออก​มา ขอ​อย่า​ให้​เป็น​อย่าง​นี้​เลย​ครับ​พี่น้อง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คำสรรเสริญและคำแช่งด่าออกมาจากปากเดียวกัน พี่น้องของข้าพเจ้า อย่าให้เป็นอย่างนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คำสรรเสริญและคำแช่งด่าต่างก็ออกมาจากปากเดียวกัน พี่น้องทั้งหลายอย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คำสรรเสริญและคำแช่งด่าก็ออกมาจากปากอันเดียวกัน ดูก่อนพี่น้องของข้าพเจ้า ไม่ควรให้เป็นเช่นนั้น
Thai KJV 2003
คำสรรเสริญและคำแช่งด่าก็ออกมาจากปากอันเดียวกัน พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า ไม่ควรให้เป็นเช่นนั้นเลย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ทั้ง​คำ​สรรเสริญ​และ​คำ​สาป​แช่ง​ออก​มา​จาก​ปาก​เดียว​กัน พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย ไม่​ควร​ให้​เป็น​เช่น​นั้น​เลย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คำ​สรรเสริญ​และ​คำ​แช่ง​ด่า​ออก​มา​จาก​ปาก​เดียวกัน พี่​น้อง​ทั้งหลาย อย่า​ให้​เป็น​อย่าง​นั้น​เลย
Thai Tok
คำ สรรเสริญ และ คำ แช่ง ด่า ก็ ออก มา จาก ปาก อัน เดียวกัน พี่น้อง ทั้งหลาย ของ ข้าพเจ้า ไม่ ควร ให้ เป็น เช่น นั้น เลย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คำสรรเสริญและคำแช่งด่าก็ออกมาจากปากอันเดียวกัน พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า ไม่ควรให้เป็นเช่นนั้นเลย