James 4:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ท่านทั้งหลายคิดว่าซึ่งพระคัมภีร์กล่าวนั้น เป็นการเปล่าหรือที่ว่า, “พระองค์ทรงเป็นห่วงวิญญาณที่ได้ทรงประทานให้อยู่ในเราทั้งหลาย>>?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คุณคิดว่าพระคัมภีร์เขียนเรื่อยเปื่อยไปหรืออย่างไร คุณคิดว่าวิญญาณที่พระเจ้าให้อาศัยอยู่ในพวกเรานั้น ขี้อิจฉาริษยาอย่างรุนแรงแบบนั้นหรือ ไม่ควรเป็นอย่างนั้นเลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ท่านคิดว่าเป็นสิ่งไร้สาระหรือที่พระคัมภีร์กล่าวว่า “พระวิญญาณที่พระเจ้าให้สถิตกับเรานั้นทรงหวงแหน อย่างยิ่ง?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ท่านคิดหรือว่าพระคัมภีร์กล่าวอย่างไร้เหตุผลที่ว่า จิตวิญญาณซึ่งพระเจ้าทรงให้อยู่ในเรานั้นอยากให้เราเป็นของพระเจ้าเท่านั้น?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
หรือท่านคิดว่าเป็นสิ่งไร้สาระหรือ ที่พระคัมภีร์กล่าวว่า “พระองค์ทรงเป็นห่วงวิญญาณที่ได้ทรงประทานให้อยู่ในเราทั้งหลาย”
Thai KJV 2003
ท่านคิดว่าพระคัมภีร์กล่าวไว้อย่างเปล่าประโยชน์หรือที่ว่า ‘พระวิญญาณที่สถิตอยู่ในเราทั้งหลายมีความรู้สึกหึงหวง’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ท่านคิดว่าพระคัมภีร์ระบุอย่างไม่มีเหตุผลหรือ ที่ว่า “พระเจ้าหวงแหนวิญญาณที่พระองค์มอบให้อยู่ในตัวเรามาก”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
หรือท่านคิดว่าพระคัมภีร์กล่าวอย่างไร้เหตุผลว่า พระองค์หวงแหนจิตวิญญาณที่ให้อยู่ในเรา
Thai Tok
ท่าน คิด ว่า พระ คัมภีร์ กล่าว ไว้ อย่าง เปล่า ประโยชน์ หรือ ที่ ว่า ` พระ วิญญาณ ที่ สถิต อยู่ ใน เรา ทั้งหลาย มีค วาม รู้สึก หึง หวง '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
หรือท่านคิดว่าเป็นสิ่งไร้ประโยชน์หรือที่พระคัมภีร์กล่าวว่า `พระวิญญาณที่ดำรงอยู่ในเราทั้งหลายมีความรู้สึกหึงหวง'