James 4:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​พระ​องค์​ทรง​ประทาน​พระ​คุณ​ให้​ทวี​ขึ้น​อีก. เหตุ​ฉะนั้น พระ​คัมภีร์​จึง​กล่าว​ว่า, พระ​เจ้า​ทรง​ต่อสู้​ผู้​ที่​หยิ่ง​จองหอง, แต่​ทรง​ประทาน​พระ​คุณ​แก่​ผู้​ที่​ถ่อม​ใจ​ลง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​พระเจ้า​ได้​ให้​ความ​เมตตา​มาก​ยิ่ง​ขึ้น​ไป​อีก พระคัมภีร์​ถึง​ได้​พูด​ไว้​ว่า “พระเจ้า​ต่อต้าน​คน​หยิ่งยโส แต่​พระองค์​เมตตา​ปรานี​กับ​คน​ที่​อ่อน​น้อม​ถ่อมตน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่พระองค์ก็ประทานพระคุณมากยิ่งขึ้น เพราะฉะนั้นพระคัมภีร์จึงกล่าวว่า “พระเจ้าทรงต่อสู้คนที่หยิ่งจองหอง แต่ประทานพระคุณแก่คนที่ถ่อมใจ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่พระองค์ประทานพระคุณแก่เรามากยิ่งกว่านั้นอีก ด้วยเหตุนี้พระคัมภีร์จึงกล่าวว่า “พระเจ้าทรงต่อสู้ผู้ที่หยิ่งจองหอง แต่ประทานพระคุณแก่คนที่ถ่อมใจ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่พระองค์ก็ได้ทรงประทานพระคุณเพิ่มขึ้นอีก เหตุฉะนั้น พระคัมภีร์จึงกล่าวว่า พระเจ้าทรงต่อสู้ผู้ที่หยิ่งจองหอง แต่ทรงประทานพระคุณแก่คนที่ใจถ่อม
Thai KJV 2003
แต่พระองค์ได้ทรงประทานพระคุณเพิ่มขึ้นอีก เหตุฉะนั้นพระองค์จึงตรัสว่า ‘พระเจ้าทรงต่อสู้ผู้ที่หยิ่งจองหอง แต่ทรงประทานพระคุณแก่คนที่ใจถ่อม’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​พระ​องค์​มอบ​พระ​คุณ​ให้​เรา​มาก​ยิ่ง​ขึ้น พระ​คัมภีร์​จึง​ระบุ​ว่า “พระ​เจ้า​ต่อต้าน​ผู้​หยิ่ง​ยโส แต่​แสดง​พระ​คุณ​แก่​คน​ที่​ถ่อม​ตน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​พระองค์​ให้​พระคุณ​แก่​เรา​มาก​กว่า​นั้น​อีก ด้วย​เหตุ​นี้​พระคัมภีร์​จึง​พูด​ว่า “พระเจ้า​ต่อสู้​คน​หยิ่ง​จองหอง แต่​โปรดปราน​คน​ถ่อม​ใจ”
Thai Tok
แต่ พระองค์ ได้ ทรง ประทาน พระ คุณ เพิ่ม ขึ้น อีก เหตุ ฉะนั้น พระองค์ จึง ตรัส ว่า ` พระเจ้า ทรง ต่อสู้ ผู้ ที่ หยิ่ง จองหอง แต่ ทรง ประทาน พระ คุณ แก่ คน ที่ ใจ ถ่อม '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่พระองค์ได้ทรงประทานพระคุณเพิ่มขึ้นอีก เหตุฉะนั้นพระองค์จึงตรัสว่า `พระเจ้าทรงต่อสู้ผู้ที่หยิ่งจองหอง แต่พระองค์ทรงประทานพระคุณแก่คนที่ใจถ่อม'