Jeremiah 13:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จง​บอก​แก่​กษัตริย์​แล​ม​เห​ษี​ว่า, ให้​ถ่อม​ท่าน​ทั้ง​สอง​ลง, ให้​นั่งลง, เพราะ​เครื่องประดับ​เศียร​ของ​ท่าน​คงจะ​ลง​มา, คือ​มงกุฎ​สำหรับ​ความ​รัศมี​ของ​ท่าน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ให้​บอก​กษัตริย์​และ​แม่​ของ​กษัตริย์​ว่า “ให้​ลง​มา​นั่ง​ใน​ที่นั่ง​ที่​ต่ำต้อย เพราะ​มงกุฎ​อัน​แสนสวย​ของ​พวกเจ้า​ได้​หล่น​จาก​หัว​ของ​พวกเจ้า​แล้ว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงกล่าวแก่กษัตริย์และพระชนนีว่า “ขอประทับ ณ ที่ต่ำ เพราะว่ามงกุฎอันงดงามของพระองค์ ได้หล่นมาจากพระเศียรของพระองค์แล้ว”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงทูลกษัตริย์และราชมารดาว่า “ลงมาจากราชบัลลังก์เถิด เพราะมงกุฎอันธำรงเกียรติ จะร่วงหล่นจากพระเศียรของพระองค์”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงกล่าวแก่พระราชาและพระราชินีว่า “ขอทรงประทับ ณ ที่ต่ำ เพราะว่ามงกุฎสวยงามของพระองค์ ได้หล่นมาจากพระเศียรของพระองค์แล้ว”
Thai KJV 2003
จงกล่าวแก่กษัตริย์และพระราชินีว่า “ขอทรงประทับ ณ ที่ต่ำ เพราะว่าอำนาจของพระองค์ คือมงกุฎแห่งสง่าราศีของพระองค์จะหล่นมา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จง​พูด​กับ​กษัตริย์​และ​มารดา​กษัตริย์​ว่า “เชิญ​นั่ง​ที่​ต่ำ​กว่า​บัลลังก์ เพราะ​มงกุฎ​อัน​สง่างาม​ของ​ท่าน ได้​ตก​จาก​ศีรษะ​ของ​ท่าน​แล้ว”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​บอก​กษัตริย์​และ​แม่​ของ​กษัตริย์​ว่า “ลง​มา​จาก​บัลลังก์​เถิด เพราะ​มงกุฎ​อัน​มี​เกียรติ จะ​ร่วง​จาก​ศีรษะ​ของ​ท่าน”
Thai Tok
จง กล่าว แก่ กษัตริย์ และ พระ ราชินี ว่า " ขอ ทรง ประทับ ณ ที่ ต่ำ เพราะว่า อำนาจ ของ พระองค์ คือ มงกุฎ แห่ง สง่า ราศี ของ พระองค์ จะ หล่น ลง มา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงกล่าวแก่กษัตริย์และพระราชินีว่า "ขอทรงประทับ ณ ที่ต่ำ เพราะว่าอำนาจของพระองค์ คือมงกุฎแห่งสง่าราศีของพระองค์จะหล่นมา"