Jeremiah 13:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จงแหงนตาของเจ้าขึ้น, แลจงดูคนทั้งปวงซึ่งมาแต่ฝ่ายเหนือ. ฝูงคนที่ได้ประทานให้แก่เจ้านั้น, คือฝูงคนอันงามนักนั้นอยู่ที่ไหน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์พูดว่า “เงยหน้าดูพวกที่กำลังมาจากทางทิศเหนือสิ ฝูงแกะที่เจ้าได้มา ไปอยู่ที่ไหนหมดแล้ว แกะที่สวยงามของเจ้าอยู่ที่ไหน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“จงเงยหน้าของเจ้าขึ้นดู เขาเหล่านั้นที่มาจากทิศเหนือ ฝูงแกะที่ได้มอบไว้ให้แก่เจ้านั้นอยู่ที่ไหน? คือฝูงแกะที่งดงามของเจ้านั่นน่ะ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงเงยหน้าขึ้นมองดูคนทั้งหลาย ที่มาจากทางเหนือ ไหนล่ะฝูงแกะที่เรามอบหมายให้เจ้าดูแล ฝูงแกะที่เจ้าโอ้อวด?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“จงเงยหน้าของเจ้าขึ้นดู เขาเหล่านั้นที่มาจากทิศเหนือ ฝูงแกะที่ได้มอบไว้ให้แก่เจ้านั้นอยู่ที่ไหน คือฝูงแกะที่งดงามของเจ้านั่นน่ะ
Thai KJV 2003
“จงเงยหน้าของเจ้าขึ้นดูเขาเหล่านั้นที่มาจากทิศเหนือ ฝูงแกะที่ได้มอบไว้ให้แก่เจ้านั้นอยู่ที่ไหน คือฝูงแกะที่งดงามของเจ้านั่นน่ะ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จงเงยหน้าขึ้น ดูบรรดาผู้ที่มาจากทิศเหนือ ฝูงแกะที่น่าภูมิใจของท่าน ที่มอบให้ท่านดูแลน่ะอยู่ไหน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จงมองขึ้นดูคนทั้งหลาย ที่มาจากทางเหนือ ไหนล่ะฝูงแกะที่เรามอบให้เจ้าดูแล ฝูงแกะที่เจ้าโอ้อวด
Thai Tok
" จง เงย หน้า ของ เจ้า ขึ้น ดู เขา เหล่า นั้น ที่มา จาก ทิศ เหนือ ฝูง แกะ ที่ ได้ มอบ ไว้ ให้ แก่ เจ้า นั้น อยู่ ที่ไหน คือ ฝูง แกะ ที่ งดงาม ของ เจ้า นั่นน่ะ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"จงเงยหน้าของเจ้าขึ้นดูเขาเหล่านั้นที่มาจากทิศเหนือ ฝูงแกะที่ได้มอบไว้ให้แก่เจ้านั้นอยู่ที่ไหน คือฝูงแกะที่งดงามของเจ้านั่นน่ะ