Jeremiah 15:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แม่ข้าเอ๋ย, วิบากมีแก่ข้าพเจ้าแล้ว, เพราะแม่ได้เกิดตัวข้าพเจ้าเป็นชายแห่งความแก่งแย่งกัน, แลเป็นความทะเลาะถึงที่ทั่วแผ่นดินโลก. ข้าพเจ้าไม่ได้ให้เขายืมเก็บเอาดอกเบี้ยเกินพิกัด, แลเขาไม่ให้ข้าพเจ้ายืมเงินแล้วเขาเก็บเอาดอกเบี้ยเกินพิกัด, ถึงกระนั้นเขาทุกตัวคนได้แช่งด่าข้าพเจ้า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แม่ครับ ความหายนะเกิดขึ้นกับผม ที่ผมพูดอย่างนี้ก็เพราะแม่คลอดผมมา ผมกลายเป็นคนที่ชอบโต้เถียง เป็นคนที่ชอบทะเลาะวิวาทกับคนไปทั่วทั้งแผ่นดิน ผมไม่เคยให้ใครยืมอะไรและผมก็ไม่เคยขอยืมอะไรใคร แต่ทุกคนกลับพากันสาปแช่งผม
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แม่จ๋า วิบัติแก่ฉัน ที่แม่คลอดฉันมา เป็นคนที่ทำให้เกิดการแก่งแย่งและการชิงดีทั่วทั้งแผ่นดิน ฉันไม่ได้ให้ยืม หรือฉันก็ไม่ได้ยืมเขา แต่ทุกคนแช่งฉัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
อนิจจา แม่ของลูกที่ให้กำเนิดลูกมา ลูกถูกคนทั้งแผ่นดินต่อสู้และชิงดีชิงเด่น! ลูกไม่เคยให้ใครหยิบยืมอะไร หรือไปหยิบยืมใคร แต่ทุกคนก็แช่งด่าลูก
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แม่จ๋า วิบัติแก่ฉัน ที่แม่คลอดฉันมา เป็นคนที่ให้เกิดการแก่งแย่งและการชิงดีแก่แผ่นดินทั้งสิ้น ฉันก็มิได้ให้ยืม หรือฉันก็มิได้ยืมเขา แต่เขาทุกคนแช่งฉัน
Thai KJV 2003
แม่จ๋า วิบัติแก่ฉัน ที่แม่คลอดฉันมาเป็นคนที่ให้เกิดการแก่งแย่งและการชิงดีแก่แผ่นดินทั้งสิ้น ฉันก็มิได้ให้ยืมโดยคิดดอกเบี้ย หรือฉันก็มิได้ยืมเขาโดยคิดดอกเบี้ย แต่เขาทุกคนแช่งฉัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
มารดาของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าวิบัติที่ท่านให้กำเนิดข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเป็นคนที่ก่อให้เกิดการวิวาทและมีปัญหากับคนทั้งแผ่นดิน ข้าพเจ้าไม่ได้ให้ยืมหรือขอยืมผู้ใด แต่ทุกคนก็ยังสาปแช่งข้าพเจ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อนิจจา แม่ของลูกที่ให้ลูกเกิดมา เป็นคนซึ่งทั้งแผ่นดินต่อสู้และชิงดีชิงเด่น! ลูกไม่เคยให้ใครหยิบยืม หรือหยิบยืมใคร แต่ทุกคนก็แช่งด่าลูก
Thai Tok
พระ สัญญา และ การ ขู่เข็ญ แม่ จ๋า วิบัติ แก่ ฉัน ที่ แม่ คลอด ฉัน มา เป็น คน ที่ ให้ เกิด การ แก่งแย่ง และ การ ชิง ดี แก่ แผ่นดิน ทั้งสิ้น ฉัน ก็ มิได้ ให้ ยืม โดย คิด ดอกเบี้ย หรือ ฉัน ก็ มิได้ ยืม เขา โดย คิด ดอกเบี้ย แต่ เขา ทุก คน แช่ง ฉัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แม่จ๋า วิบัติแก่ฉัน ที่แม่คลอดฉันมาเป็นคนที่ให้เกิดการแก่งแย่งและการชิงดีแก่แผ่นดินทั้งสิ้น ฉันก็มิได้ให้ยืมโดยคิดดอกเบี้ย หรือฉันก็มิได้ยืมเขาโดยคิดดอกเบี้ย แต่เขาทุกคนแช่งฉัน