Jeremiah 16:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล​คน​จะ​ไม่​หัก (ขนม) สำแดง​ความ​โศกเศร้า​เพราะ​เขา, เพื่อ​จะ​ประเล้าประโลม​เขา​สำหรับ​ผู้ตาย, แล​คน​จะ​ไม่​ยก​ถ้วย​สำหรับ​ปลอบโยน​ให้​เขา​กิน​เพราะ​บิดา​หรือ​มารดา​ของ​เขา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
จะ​ไม่มีใคร​แบ่ง​อาหาร​ให้​กับ​พวกเขา ใน​ช่วง​ที่​พวกเขา​เศร้าโศก​เสียใจ เพื่อ​แสดง​ความ​เห็นอก​เห็นใจ​พวกเขา​ต่อ​คน​ที่​ตายไป และ​จะ​ไม่มีใคร​เอา​น้ำ​มา​ให้​พวกเขา​ดื่ม​เพื่อ​ปลอบโยน​พวกเขา​ที่​พ่อแม่​ตายไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ไม่มีใครหักขนมปังให้แก่คนไว้ทุกข์ เพื่อจะปลอบโยนเขา เรื่องคนที่ตายนั้น และไม่มีใครมอบถ้วยแห่งการปลอบใจให้เขาดื่มเพื่อบิดาหรือมารดาของเขา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จะไม่มีใครให้อาหารหรือเครื่องดื่มเพื่อปลอบโยนผู้ที่คร่ำครวญอาลัยถึงผู้ตาย แม้ว่าผู้ตายเป็นบิดามารดาก็ตาม
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ไม่มีผู้ใดหักขนมปังให้แก่คนไว้ทุกข์ เพื่อจะปลอบโยนเขา เหตุคนที่ตายนั้น เพราะบิดามารดาของเขา จึงไม่มีใครมอบถ้วยแห่งความเล้าโลมใจให้เขาดื่ม
Thai KJV 2003
จะไม่มีผู้ใดฉีกตัวเองเพื่อเขาเมื่อไว้ทุกข์ เพื่อจะปลอบโยนเขาเหตุคนที่ตายนั้น เพราะบิดามารดาของเขาจะไม่มีใครมอบถ้วยแห่งความเล้าโลมใจให้เขาดื่ม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จะ​ไม่​มี​ใคร​นำ​อาหาร​มา​ให้​แก่​ผู้​ร้อง​คร่ำครวญ​เป็น​การ​ปลอบใจ​ที่​มี​คน​เสีย​ชีวิต และ​ไม่​มี​ใคร​นำ​เครื่อง​ดื่ม​มา​ให้​เพื่อ​ปลอบ​ประโลม​ที่​พ่อ​หรือ​แม่​ของ​เขา​เสีย​ชีวิต
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จะ​ไม่​มี​ใคร​นำ​อาหาร​หรือ​เครื่องดื่ม​มา​ให้ เพื่อ​ปลอบโยน​ผู้​ที่​ไว้ทุกข์​ให้​กับ​ผู้​ตาย แม้​ว่า​ผู้​ตาย​เป็น​พ่อ​หรือ​แม่​ก็​ตาม
Thai Tok
จะ ไม่ มี ผู้ ใด ฉีก ตัว เอง เพื่อ เขา เมื่อ ไว้ทุกข์ เพื่อ จะ ปลอบโยน เขา เหตุ คน ที่ ตาย นั้น เพราะ บิดา มารดา ของ เขา จะ ไม่ มี ใคร มอบ ถ้วย แห่ง ความ เล้าโลม ใจ ให้ เขา ดื่ม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จะไม่มีผู้ใดฉีกตัวเองเพื่อเขาเมื่อไว้ทุกข์ เพื่อจะปลอบโยนเขาเหตุคนที่ตายนั้น เพราะบิดามารดาของเขาจะไม่มีใครมอบถ้วยแห่งความเล้าโลมใจให้เขาดื่ม