Jeremiah 16:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แลคนจะไม่หัก (ขนม) สำแดงความโศกเศร้าเพราะเขา, เพื่อจะประเล้าประโลมเขาสำหรับผู้ตาย, แลคนจะไม่ยกถ้วยสำหรับปลอบโยนให้เขากินเพราะบิดาหรือมารดาของเขา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
จะไม่มีใครแบ่งอาหารให้กับพวกเขา ในช่วงที่พวกเขาเศร้าโศกเสียใจ เพื่อแสดงความเห็นอกเห็นใจพวกเขาต่อคนที่ตายไป และจะไม่มีใครเอาน้ำมาให้พวกเขาดื่มเพื่อปลอบโยนพวกเขาที่พ่อแม่ตายไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ไม่มีใครหักขนมปังให้แก่คนไว้ทุกข์ เพื่อจะปลอบโยนเขา เรื่องคนที่ตายนั้น และไม่มีใครมอบถ้วยแห่งการปลอบใจให้เขาดื่มเพื่อบิดาหรือมารดาของเขา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จะไม่มีใครให้อาหารหรือเครื่องดื่มเพื่อปลอบโยนผู้ที่คร่ำครวญอาลัยถึงผู้ตาย แม้ว่าผู้ตายเป็นบิดามารดาก็ตาม
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ไม่มีผู้ใดหักขนมปังให้แก่คนไว้ทุกข์ เพื่อจะปลอบโยนเขา เหตุคนที่ตายนั้น เพราะบิดามารดาของเขา จึงไม่มีใครมอบถ้วยแห่งความเล้าโลมใจให้เขาดื่ม
Thai KJV 2003
จะไม่มีผู้ใดฉีกตัวเองเพื่อเขาเมื่อไว้ทุกข์ เพื่อจะปลอบโยนเขาเหตุคนที่ตายนั้น เพราะบิดามารดาของเขาจะไม่มีใครมอบถ้วยแห่งความเล้าโลมใจให้เขาดื่ม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จะไม่มีใครนำอาหารมาให้แก่ผู้ร้องคร่ำครวญเป็นการปลอบใจที่มีคนเสียชีวิต และไม่มีใครนำเครื่องดื่มมาให้เพื่อปลอบประโลมที่พ่อหรือแม่ของเขาเสียชีวิต
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จะไม่มีใครนำอาหารหรือเครื่องดื่มมาให้ เพื่อปลอบโยนผู้ที่ไว้ทุกข์ให้กับผู้ตาย แม้ว่าผู้ตายเป็นพ่อหรือแม่ก็ตาม
Thai Tok
จะ ไม่ มี ผู้ ใด ฉีก ตัว เอง เพื่อ เขา เมื่อ ไว้ทุกข์ เพื่อ จะ ปลอบโยน เขา เหตุ คน ที่ ตาย นั้น เพราะ บิดา มารดา ของ เขา จะ ไม่ มี ใคร มอบ ถ้วย แห่ง ความ เล้าโลม ใจ ให้ เขา ดื่ม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จะไม่มีผู้ใดฉีกตัวเองเพื่อเขาเมื่อไว้ทุกข์ เพื่อจะปลอบโยนเขาเหตุคนที่ตายนั้น เพราะบิดามารดาของเขาจะไม่มีใครมอบถ้วยแห่งความเล้าโลมใจให้เขาดื่ม