Jeremiah 20:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ความ​แช่ง​จง​มี​แก่​ผู้ชาย, ที่​ได้​เอา​ข้าว​มาบ​อก​แก่​บิดา​ข้าพ​เจ้า​ว่า, มี​บุตรชาย​เกิด​แก่​ท่าน​แล้ว, ท่าน​จง​มี​ความยินดี​เพราะ​ข่าว​นั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชาย​คน​ที่​ไป​บอก​ข่าว​กับ​พ่อ​ของผม​ว่า “ลูกท่าน​เกิด​มา​เป็น​ผู้ชาย” แล้ว​ก็​ทำให้​พ่อ​ดีอกดีใจ​ยกใหญ่ ขอให้​ชาย​คนนั้น​ถูก​สาปแช่ง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขอให้ชายคนนั้นถูกแช่งสาป คือ คนที่นำข่าวไปบอกบิดาข้าพเจ้าว่า “บุตรชายคนหนึ่งเกิดมาแก่ท่านแล้ว” ซึ่งทำให้บิดามีความยินดีมาก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ขอแช่งคนที่นำข่าวไปบอกพ่อของข้าพเจ้า คนที่ทำให้พ่อของข้าพเจ้าดีใจมาก โดยบอกว่า “ท่านได้ลูกชายแล้ว!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขอให้ชายคนนั้นถูกสาป คือ คนที่เขานำข่าวไปบอกบิดาข้าพเจ้าว่า “บุตรชายคนหนึ่งเกิดมาแก่ท่านแล้ว” อันกระทำให้บิดามีความยินดีมาก
Thai KJV 2003
ขอให้ชายคนนั้นถูกสาปแช่ง คือคนที่เขานำข่าวไปบอกบิดาข้าพเจ้าว่า “บุตรชายคนหนึ่งเกิดมาแก่ท่านแล้ว” อันกระทำให้บิดามีความยินดีมาก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ขอ​ให้​คน​ที่​ทำ​ให้​บิดา​ข้าพเจ้า​ดี​ใจ ด้วย​การ​นำ​ข่าว​มา​บอก​ท่าน​ว่า “เป็น​เด็ก​ผู้​ชาย ท่าน​ได้​บุตร​ชาย” ถูก​สาปแช่ง​เถิด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขอ​แช่ง​คน​ที่​นำ​ข่าว​ไป​บอก​พ่อ​ข้าพเจ้า คน​ที่​ทำ​ให้​พ่อ​ของ​ข้าพเจ้า​ดีใจ​มาก โดย​บอก​ว่า “ท่าน​ได้​ลูกชาย​แล้ว!”
Thai Tok
ขอ ให้ ชาย คน นั้น ถูก สาป แช่ง คือ คน ที่ เขา นำ ข่าว ไป บอก บิดา ข้าพเจ้า ว่า " บุตร ชาย คน หนึ่ง เกิด มา แก่ ท่าน แล้ว " อัน กระทำ ให้ บิดา มีค วาม ยินดี มาก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขอให้ชายคนนั้นถูกสาปแช่ง คือคนที่เขานำข่าวไปบอกบิดาข้าพเจ้าว่า "บุตรชายคนหนึ่งเกิดมาแก่ท่านแล้ว" อันกระทำให้บิดามีความยินดีมาก