Jeremiah 23:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
วิ​บาก​จง​มี​แก่​เจ้านาย​ทั้งปวง, ที่​ได้​ทำลาย​แล​กระจัดกระจาย​ฝูง​แกะ​แห่ง​ทุ่งนา​ของ​เรา, พระ​ยะ​โฮ​วา​ได้​ตรัส.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “ความ​หายนะ​จะ​เกิดขึ้น​กับ​พวก​คน​เลี้ยงแกะ​ที่​กำลัง​ทำลาย​แกะ​ใน​ทุ่งหญ้า​ของเรา​และ​ทำ​ให้​มัน​กระจัด​กระจาย​ไป”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้ว่า “วิบัติแก่ผู้เลี้ยงแกะ ผู้ทำลายและกระจายแกะแห่งลานหญ้าของเรา”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “วิบัติแก่บรรดาคนเลี้ยงแกะซึ่งผลาญทำลายและทำให้ลูกแกะในท้องทุ่งของเรากระจัดกระจายไป!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระเจ้าตรัสว่า “วิบัติจงมีแก่ผู้เลี้ยงแกะ ผู้ทำลายและกระจายแกะของลานหญ้าของเรา”
Thai KJV 2003
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “วิบัติจงมีแก่ผู้เลี้ยงแกะผู้ทำลายและกระจายแกะของลานหญ้าของเรา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​ประกาศ​ดัง​นี้ “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ที่​ทำลาย​และ​ทำ​ให้​แกะ​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​เรา​กระจัด​กระจาย​ไป”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระยาห์เวห์​ประกาศ​ว่า “วิบัติ​แก่​บรรดา​คน​เลี้ยง​แกะ​ซึ่ง​ทำลาย​และ​กระจาย​ลูก​แกะ​ใน​ท้องทุ่ง​ของ​เรา​ไป!”
Thai Tok
คำ พยากรณ์ ถึง การ รวบรวม ของ อิส รา เอ ลพ ระ เยโฮ วาห์ตรัส ว่า " วิบัติ จง มี แก่ ผู้ เลี้ยง แกะ ผู้ ทำลาย และ กระจาย แกะ ของ ลาน หญ้า ของ เรา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "วิบัติจงมีแก่ผู้เลี้ยงแกะผู้ทำลายและกระจายแกะของลานหญ้าของเรา"